Page 37 - Mitos y cuentos egipcios de la época faraónica (ed. Gustave Lefebvre)
P. 37

HISTORIA DE SINUHÉ                                       39


     ataque de sed, de forma que me ahogaba y que mi garganta estaba seca;
     yo me dije: «¡Éste es el sabor de la muerte!». Pero alcé mi corazón y reuní
     mis miembros cuando escuché el  mugido de un rebaño y avisté Bedui­
     nos.  / [R,50]  Un jeque que se encontraba allí, y que había estado antaño
     en Egipto, me reconoció. En seguida me dio agua, y después me hizo co­
     cer leche23; fui con él donde (las gentes) de su tribu y (me) trataron bien.

     Recorre Siria

       Un país me dio a (otro) país. Salí de Biblos y volví a Quedem26, don­
     de pasé un año y medio. Entonces Amunenchi /[R,55]  —ra el príncipe
                                                    e

     de  Retenu  superior27—me  llevó,  diciéndome:  «Estarás  bien  conmigo,
     (pues) escucharás la lengua de Egipto». Lo decía porque conocía mis cua­
     lidades y había oído hablar de mi sabiduría. Egipcios que estaban con él
     habían testimoniado respecto de mí. Y me dijo: «¿Por qué pues has veni­
     do aquí? /[B,35J ¿Qué sucede?28, ¿es que ha pasado algo en la corte?». Le
     respondí:  «El  rey Sehetepibré partió hacia  el horizonte29, y no  se  sabía
     qué podía  suceder en esta ocasión».  Después le dije, velando la verdad:
    «Yo volvía de una expedición al país de Timhiu cuando se me hizo una
     revelación (tal que) mi espíritu quedó turbado; mi corazón, que no esta­
     ba en mi seno, /[B,40]  me empujó al camino del desierto. (Y sin embar­
    go)  no  se había dicho nada malo de mí, no se me había escupido en el
     rostro,  (yo)  no había oído palabra  alguna injuriosa,  y mi  nombre  no  se


       25 «Él me hizo cocer», p s.n .fn .i, Lectura de O Cl.
       10   Sin enumerar rodos los países que atraviesa Sinuhé, el autor del relato menciona tan sólo
    su partida de Biblos, en otro  dempo  sometida a los  Faraones pero que, a comienzos de  la di­
    nastía XII, ya no estaba en  su poder. Quedem (o Quedmi —nombre que  significa «Oriente»—,
                                                               )
    donde Sinuhé vuelve a continuación  (para hsi, «volver», cfr.  Gardiner,  Onomástica, I, pp.  142  y
     159), estaría, como lo sugiere G. Posener, al sur o al sudeste de Biblos (y no al nordeste).
       2' Retenu (Rfnw, Rínw, Onw), tierra que disfrutaba entonces también de una completa in­
    dependencia, se situaría en Palestina meridional, según A. Alt, que ha propuesto relacionar R tnw
    con  R wtn  (listas  geográficas de Tumosis  III),  e  identifica  este  nombre  con  Lydda  (Loud):  el
    principado se extendería hasta la altura de esta localidad, desde la región costera hasta los alre­
    dedores de Bethoron. Sin embargo esta opinión es rebatida por Gardiner, que piensa que la pa­
    labra Retenu, en sentido amplio, cubre a la vez Palestina ν Siria (Onomástica, I, pp. 142-148). Sea
    como fuere, Retenu se dividía en el país alto (hit) o «superior», y el país bajo (hrt), según el mo­
    delo de otros reinos de  Asia (cfr.  G.  Posenf.r, Princes et Pays d ’Asie et de Nubie, Bruselas,  1940,
    pp. 38 y 39).  El «Principe de Retenu superior se llama «Amunenchi»  em w n nsi: es al menos esa
    U lectura del Ms. R, 54 y de los ostraca de  finales de la dinastía XIX.  El Ms. B sin embargo da
    aquí (1.  30), e igualmente en 1.  142,  em w  si N nsí (Nenchi hijo de Amu), pero el signo hierático
    correspondiente a si «hijo» es muy posiblemente un añadido al texto, del que no es preciso hacer
    mucho caso: Monítet, en K êm i, 1  (1928), p. 27, y Cl.í-lRK, en Mélanges Dussaad, París, 1939, p. 835.
    «Amunenchi» es un nombre semítico conteniendo el nombre del dios  cm w  (en asirio  H utnnw):
    sobre los nombres  teóforos de este tipo, cfr. G. Posener, op. laud., pp. 72 y 87.
       28 Con las preguntas ¿ph.n.k nn hr m ? ¿ is s tp w ? adoptamos el texto del Ms. B, 34-35, que
    seguiremos a partir de ahora (salvo raras excepciones).
       29 Perífrasis para designar la muerte del rev, cfr. nota 7.
   32   33   34   35   36   37   38   39   40   41   42