Page 99 - Mitos y cuentos egipcios de la época faraónica (ed. Gustave Lefebvre)
P. 99
C lIUNTOS DEL PAPIRO WESTCAR 103
Fintonces se le trajo una oca61, a la que se había cortado la cabeza. En
seguida se colocó a la oca en el lado oeste de la gran sala y su cabeza en
el lado /[8,20] este de la gran sala. Djedi pronunció algunas palabras má
gicas y la oca se alzó contoneándose; su cabeza (hizo) lo mismo. Cuando
la una hubo alcanzado a la otra, la oca se irguió cloqueando. Después
hizo que le trajeran una oca (llamada) «gran-leño», e hizo lo mismo con
ella. Su Majestad le hizo entonces traer / [8,25] un buey, cuya cabeza había
sido derribada por tierra. Djedi pronunció algunas palabras mágicas y el
buey se puso en pie tras él, en tanto que su correa permanecía caída /[9,1]
por tierra62.
El (rey) Kheops, j.v., dijo entonces: «¿Y lo que también se dice, de que
tú conoces el número de cámaras secretas del santuario de [Thot]?». Dje
di respondió: «Si te complace, Majestad, no conozco su número, pero co
nozco el sitio en que está63».
Su Majestad dijo: «¿Dónde está, pues?». Y Djedi respondió: «Hay un
cofre /[9,5] de sílex64 allí en una habitación llamada “(Cámara del) Inven
tario65”, en Heliópolis. [Pues bien, está] en ese cofre». [Su Majestad dijo:
«¡Ve y tráemelo!»] Pero Djedi respondió: «Soberano V.P.S., mi señor, no
seré yo quien te lo traiga». Su Majestad dijo: «¿Quién, pues, me lo traerá?».
Djedi respondió: «Es el mayor de los tres niños que están en el vientre de
Reddjedet quien te lo ha de traer». Su Majestad dijo: «¡Ciertamente que ello
me complacerá! (Pero, con respecto a) lo que tú ibas a decir(me)66, ¿quién
es esta Reddjedet?». Djedi respondió: «Es la mujer de un sacerdote de Ra,
61 L a p a la b r a smn d e s ig n a a la o c a d e l N ilo , Cbenalopex aegyptiaca: c fr. C h . K l'F .N iv ., L'Oie du
Nil, L y o n , 19 2 6 . M á s a d e la n te , 1. 8 ,2 4 se m e n c io n a o tr a e s p e c ie d e o c a , n o id e n tific a d a y lla m a
d a ht-ei, « le ñ o g ra n d e » ; se la c ita e n la s lis ta s d e l Papiro Harris I, 3 8 a , 5 y fig u ra ta m b ié n e n la
tu m b a d e T i.
62 M á s a r r ib a se h iz o m e n c ió n (1.7 ,5 ) a u n le ó n c u y a c o r r e a a rr a s tr a p o r tie rra . ¿ E s p r e c is o
q u iz á s u p o n e r q u e e l e sc rib a , d is tra íd o , s e h a sa lta d o to d o u n p a s a je e n e l q u e se n a r ra b a el p r o
d ig io r e a liz a d o a p r o p ó s ito d e l le ó n ? P r o d ig io s c o m o é s t o s q u e a c a b a n d e se r re la ta d o s so n r e
a liz a d o s h o y d ía a ú n p o r lo s h in d ú e s. E s b ie n c o n o c id o : u n m a la b a r is ta a m b u la n te se in sta la e n
u n a p la z a p ú b lic a , te n ie n d o p o r to d o b a g a je u n a c u e rd a e n ro lla d a y u n v ie jo s a c o d e tela. L e
a c o m p a ñ a u n jo v e n m u c h a c h o . L a n z a al a ire la c u e rd a d e u n g o lp e y é sta s e d e s e n r e d a y se e le
v a , d e re c h a , h a c ia e l c ie lo , d e s a p a re c ie n d o su e x tr e m id a d d e la v is ta . «El niño tripa entonces por la
cuerda >y desaparece igualmente; y poco después caen del cielo bracos, piernas, una cabera, etc., que el hechicero
recoge y mete en el saco. Pronuncia acto seguido sobre éste algunas palabras mágicas, lo abre y el niño sale, y sa
luda a los espectadores» (M . M A F/rr.R l.lN C K , L’Hôte Inconnu, In tr o d u c tio n , p. 10 ) .
63 T r a d u c c ió n lite ra l, y a q u e e l p r o n o m b r e st « e sto » d e s ig n a e l n ú m e r o o el m e d io d e c o n o
c e r e ste n ú m e ro .
64 [N . d e l T .: E l síle x , q u e a b u n d a n a tu r a lm e n te e n E g ip t o , e s u n m a te ria l p a r a lo s e g ip c io s
m u y a p re c ia d o y q u e tie n e su lu g a r e n lo s ritu a le s v e n lo re lig io s o e n g e n e r a l; p o r e je m p lo , c o n
u n c u c h illo d e síle x se h a c ía la in c is ió n in ic ia l e n e l a b d o m e n p a ra re a liz a r e l ritu a l d e la m o m i
fic a c ió n .]
fo L a h a b ita c ió n d o n d e se c o n s e r v a b a n lo s a r c h iv o s y e s p e c ia lm e n t e e l in v e n ta r io d e la s p r o
p ie d a d e s d e l te m p lo .
66 E n t e n d e r <ir> ni ddy.k. P a ra ni, c fr. G a r d in e r e n ZAS 6 9 ( 19 3 3 ) , p . 7 0 . P a ra ddy.k, fo rm a
re lativa p ro s p e c tiv a , c fr. G u n n , Studies, cit., p. 1 5 (n .° 8 7) y B la c k m a n , e n JEA 1 6 ( 19 3 0 ) , p. 6 7 .