Page 102 - Mitos y cuentos egipcios de la época faraónica (ed. Gustave Lefebvre)
P. 102

11 κ.     iMI'K )S Y CUENTOS EGIPCIOS DE LA ÉPOCA FARAÓNICA


     co.  lillas lo lavaron, después de que hubiera sido cortado su cordón um­
     bilical y que hubiera sido colocado sobre un poyete de ladrillos. Enton­
     ces Meshkenet fue hasta él y dijo: «Un rey que ejercerá la realeza en este
     país entero», en tanto que Khnum84 daba salud a su cuerpo.  (De nuevo)
     Isis se colocó delante de /[10,15]  ella, Neftis tras ella, y Hequet acelera­
     ba el nacimiento. E Isis dijo: «No te retrases (sah) en su vientre, en este tu
     nombre de Sahre85». Este niño se le deslizó entonces en las manos: era un
     niño de un codo (de largo), y cuyos huesos eran sólidos; tenía los miem­
     bros incrustados en oro y llevaba un tocado de lapislázuli auténtico. Ellas
     lo lavaron,  despues  de  que hubiera  sido  cortado  su cordón umbilical y
     que hubiera sido colocado sobre /[10,20] un poyete de ladrillos. Después
     Meshkenet fue hasta él y dijo: «Un rey que ejercerá la realeza en este país
     entero», y Khnum daba la salud a su cuerpo. (Una vez más) Isis se colocó
     delante de ella, Neftis tras ella, y Hequet aceleraba el nacimiento.  E Isis
     dijo:  «No  seas  tenebroso  (kekn)  en  su  vientre,  en  este  tu  nombre  de
     KektP6». Y este niño se le deslizó entonces en /[10.25] las manos: era un
     niño de un codo (de largo) y cuyos huesos eran sólidos; tenía los miem­
     bros  incrustados  en  oro  y  llevaba  un  tocado  de  lapislázuli  auténtico.
     Meshkenet fue hasta él /[11,1]  y dijo: «Un rey que ejercerá la realeza en
     este país entero», y Khnum daba la salud a su cuerpo. Después ellas lo la­
     varon, una vez que hubo sido cortado su cordón umbilical y que hubie­
     ra sido colocado sobre un poyete de ladrillos87.
        Estas diosas salieron después de haber ayudado a Reddjedet en el par­
     to de los tres niños, /[11,5] y entonces dijeron: «Ten el corazón contento,
     Rauser, porque te han nacido tres niños». El les respondió: «Mis señoras,
     ¿qué puedo hacer por vosotras? Entregad, os lo ruego, ese saco de ceba­
     da88  a vuestro porteador de equipaje  y  tomadlo para vosotras,  en pago,
     para la preparación de cerveza». Y Khnum cargó con el saco de cebada.

     c o r o n a   d e   tu r q u e sa s »   ( B u d g e , Book of the Dead,  p .  1 4 ,   6 -7 ).  D e   ig u a l  fo r m a ,  al  c o m ie n z o   d e   la
     Destrucción de ¡a Humanidad,  se   d ic e   d e l  d io s   s o l:  « S u   M a je s ta d   se   h a b ía   c o n v e r tid o   e n to n c e s   e n
     v ie jo :  su s  h u e s o s   e ra n   d e   p la ta ,  su   c a rn e   e ra   d e   o r o ,  s u s   c a b e llo s   d e   la p is lá z u li  a u té n tic o »   [Tran­
     sactions,  4   ( 18 7 6 ) , p l.  A ,  1.2].  S e ñ a le m o s   ta m b ié n  q u e   e l o r o  e s  c a lific a d o   c o m o  « c a r n e   d e   lo s  d io ­
     se s»  nbw  h cw  ntrw  e n   u n a  d e   la s in s c r ip c io n e s   lla m a d a s   d e   R é d é s y é h   (Bibi. Aegyptiaca,  IV , p.  2 7 ,
     1.  16 ) .  (Ja d a   u n o   d e   lo s   n iñ o s   e s,  a l n a c e r ,  d e   u n   c o d o   d e   la rg o ,  o   se a   q u e   m id e   0 ,5 2 5   m .  (se  tr a ­
     ta ,  c o m o   e ra   d e   s u p o n e r ,  d e l  c o d o   re a l).
        84   E s   p o c o   p r o b a b le   q u e   K h n u m   h a y a   e n tr a d o   e n   la   h a b ita c ió n   a l  m is m o   tie m p o   q u e   la s
     d io s a s ;  n o   d e b ió   d e   s e r   a d m itid o ,  e n   la s  tre s  o c a s io n e s ,  m á s  q u e   tra s  el  n a c im ie n to   d e   c a d a   u n o
     d e   lo s  n iñ o s.
        8:5  E l   n o m b r e   d e l  s e g u n d o  r e y   d e   la   d in a s tía   V   n o  e s  S a h ré   (Sih-Re),  s in o   S a h u ré   (Sih-w-Rc
     « R a   m e   h a  g ra tific a d o (? )» ).  E l   r e t ru é c a n o   re s id e   a q u í  e n   u n a   sim ilitu d   d e   s o n id o s   e x c lu s iv a m e n ­
     te, p u e s  p o r  u n  la d o  e l v e r b o  Sih p a re c e   s ig n ific a r  « re tra sa rse »   (cfr.  Wörth.  4 , 2 1 ,   re f.  5 ), y  p o r  o tr o
     la d o   (e n   e l  n o m b r e   re a l)  « g ra tific a r»   (cfr.  Worth.  4 ,  2 1 ,   re f.  19 ) .
        Híl  E l   n o m b r e   d e l  te r c e r  re y   d e   la   d in a stía   Y   n o   e s   K e k u ,  s in o   K a k a i  (KtkJi)  o   K e k i  \Kkí,  e n
     Annales S. des A.  3 4   ( 19 3 4 ) ,  p.  1 5 7 ) .  L a   sig n ific a c ió n   d e   e ste   n o m b re   se  n o s   e sc a p a .
        K  E s t a   fra s e   d e b ía   p r e c e d e r   a  la  o r a c ió n  « M e s h k e n e t  fu e   h a sta   él...».
        88 L it.  « e sta   c e b a d a   1  (saco )» .  S in   d u d a   e l s a c o  lla m a d o  h er  =   1 6  hkSt, a lg o  a sí c o m o   7 6   litro s.
   97   98   99   100   101   102   103   104   105   106   107