Page 161 - Ίστοριών τα σωζόμενα • Historias (Libros I-IV)
P. 161

πλείους       μήτ᾽       ἐνδοξοτέρους         μήτε  mayor de hombres, ni más entusiasmados ni más
       μαχιμωτέρους ἄνδρας ἐξελθεῖν ἐκ τούτων τῶν  agresivos.
       τόπων τῆς Γαλατίας. [7] κατὰ δὲ τοὺς καιροὺς  7  Por  aquel  tiempo  los  romanos  cayeron  en  un
       τούτους  Ῥωμαῖοι  τὰ  μὲν  ἀκούοντες  τὰ  δὲ  pánico y en una confusión incesantes, tanto porque
       καταμαντευόμενοι  τὸ  μέλλον  εἰς  φόβους  se  habían  enterado  de  todo  como  porque
       ἐνέπιπτον συνεχεῖς καὶ ταραχὰς ἐπὶ τοσοῦτον,  conjeturaban  el  futuro.  8  Empezaron  a  reclutar
       [8]  ὥστε  ποτὲ  μὲν  στρατόπεδα  καταγράφειν  legiones  y  a  hacer  preparativos  de  trigo  y
       καὶ  σίτου  καὶ  τῶν  ἐπιτηδείων  ποιεῖσθαι  avituallamiento.  Llevaron  sus  tropas  hasta  la
       παρασκευάς, ποτὲ δὲ καὶ τὰς δυνάμεις ἐξάγειν  frontera, como si tuvieran el enemigo ya dentro del
       ἐπὶ  τοὺς  ὅρους,  ὡς  ἤδη  παρόντων  εἰς  τὴν  país, cuando los galos no se habían ni tan siquiera
       χώραν τῶν πολεμίων, οὐδέπω κεκινηκότων ἐκ  movido de su territorio.
       τῆς οἰκείας τῶν Κελτῶν.  [9]  οὐκ ἐλάχιστα δὲ  9  Todo  este  ajetreo  favoreció  no  poco  a  los
       συνήργησεν καὶ Καρχηδονίοις τοῦτο τὸ κίνημα  cartagineses, que pudieron disponer con seguridad
       πρὸς  τὸ  κατασκευάσασθαι  τὰ  κατὰ  τὴν  de  España:  10  los  romanos,  tal  como  ya  se  ha
       Ἰβηρίαν  ἀσφαλῶς.  [10]  Ῥωμαῖοι  γάρ,  ὡς  καὶ  apuntado  antes,  juzgaron  más  urgente  lo  que
       πρόσθεν        ἡμῖν       εἴρηται,      κρίνοντες  ocurría  en  sus  inmediaciones,  y  así  descuidaron
       ἀναγκαιότερα  ταῦτα  διὰ  τὸ  πρὸς  ταῖς  España forzosamente.
       πλευραῖς      αὐτῶν       ὑπάρχειν       παρορᾶν
       ἠναγκάζοντο       τὰ     κατὰ     τὴν     Ἰβηρίαν,
       σπουδάζοντες  πρότερον  ἐν  καλῷ  θέσθαι  τὰ  Les interesaba solucionar primero el problema galo.
       κατὰ      τοὺς      Κελτούς.       [11]     διόπερ  11  Por  eso  se  aseguraron  de  los  cartagineses
       ἀσφαλισάμενοι  τὰ  πρὸς  τοὺς  Καρχηδονίους  mediante  acuerdos  con  Asdrúbal,  que  hemos
       διὰ τῶν πρὸς τὸν Ἀσδρούβαν ὁμολογιῶν, ὑπὲρ  expuesto               ya.     Luego      la    emprendieron
       ὧν     ἄρτι      δεδηλώκαμεν,        ἐνεχείρησαν  corajudamente  contra  sus  enemigos,  convencidos
       ὁμοθυμαδὸν ἐν τούτοις τοῖς καιροῖς πρὸς τοὺς  de que les convenía algo decisivo contra ellos.
       κατὰ  τὴν  Ἰταλίαν  πολεμίους,  νομίζοντες
       συμφέρειν σφίσι τὸ διακριθῆναι πρὸς τούτους.



                                            La gran invasión gala del año 225

       23  [1]  οἱ  δὲ  Γαισάται  Γαλάται  συστησάμενοι  23  Los  galos  gesatos  reunieron  una  fuerza
       δύναμιν     πολυτελῆ      καὶ    βαρεῖαν      ἧκον  numerosa y potente, cruzaron los Alpes y llegaron
       ὑπεράραντες  τὰς  Ἄλπεις  εἰς  τὸν  Πάδον  al  río  Po  ocho  años  después  de  que  se  hubiera
       ποταμὸν  ἔτει  μετὰ  τὴν  τῆς  χώρας  διάδοσιν  repartido la tierra.
       ὀγδόῳ.  [2]  τὸ  μὲν  οὖν  τῶν  Ἰνσόμβρων  καὶ  2  Los  linajes  de  los  insubres  y  de  los  boyos
       Βοίων γένος ἔμεινε γενναίως ἐν ταῖς ἐξ ἀρχῆς  permanecieron noblemente en la decisión primera,
       ἐπιβολαῖς,  οἱ  δ᾽  Οὐένετοι  καὶ  Γονομάνοι,  pero los vénetos y los cenomanos eligieron aliarse
       διαπρεσβευσαμένων          Ῥωμαίων,        τούτοις  con  los  romanos;  éstos  les  habían  enviado
       εἵλοντο  συμμαχεῖν.  [3]  διὸ  καὶ  μέρος  τι  τῆς  embajadas. 3 Los reyes de los galos, pues, se vieron
       δυνάμεως  καταλιπεῖν  ἠναγκάσθησαν  οἱ  obligados  a  dejar  parte  de  sus  fuerzas  como
       βασιλεῖς  τῶν  Κελτῶν  φυλακῆς  χάριν  τῆς  guarnición  de  su  propio  país,  por  temor  a  estos

       χώρας πρὸς τὸν ἀπὸ τούτων φόβον. [4] αὐτοὶ δ᾽  pueblos. 4 Así y todo, marcharon personalmente,
       ἐξάραντες        παντὶ       τῷ      στρατεύματι  llenos  de  confianza,  con  el  ejército  restante,  y  se
       κατατεθαρρηκότως ὥρμησαν, ποιούμενοι τὴν  dirigieron  a  la  Etruria;  llevaban  consigo  irnos
       πορείαν ὡς ἐπὶ Τυρρηνίας, ἔχοντες πεζοὺς μὲν  cincuenta  mil  soldados  de  a  pie,  unos  veinte  mil
       εἰς πεντακισμυρίους, ἱππεῖς δὲ καὶ συνωρίδας  jinetes, y carros de guerra.
   156   157   158   159   160   161   162   163   164   165   166