Page 158 - Ίστοριών τα σωζόμενα • Historias (Libros I-IV)
P. 158

Κόριον.  [9]  οὗ  πρεσβευτὰς  ἐκπέμψαντος  εἰς  galos  para  tratar  de  los  prisioneros.  9  Los  galos,
       Γαλατίαν        ὑπὲρ       τῶν      αἰχμαλώτων,  violando  el  derecho  de  gentes,  mataron  a  los
       παρασπονδήσαντες           ἐπανείλοντο        τοὺς  legados.  10  Enfurecidos,  los  romanos  salieron  sin
       πρέσβεις. [10] τῶν δὲ Ῥωμαίων ὑπὸ τὸν θυμὸν  dilaciones en campaña, y se les opusieron los galos
       ἐκ χειρὸς ἐπιστρατευσαμένων, ἀπαντήσαντες  llamados senones, que entablaron combate contra
       συνέβαλλον οἱ Σήνωνες καλούμενοι Γαλάται.  ellos.
       [11]  Ῥωμαῖοι  δ᾽  ἐκ  παρατάξεως  κρατήσαντες  11 Vencieron los romanos en una batalla en toda
       αὐτῶν τοὺς μὲν πλείστους ἀπέκτειναν, τοὺς δὲ  regla,  mataron  a  la  mayoría  de  enemigos  y
       λοιποὺς  ἐξέβαλον,  τῆς  δὲ  χώρας  ἐγένοντο  expulsaron  a  los  restantes.  Así  se  apoderaron  de
       πάσης  ἐγκρατεῖς.  [12]  εἰς  ἣν  καὶ  πρώτην  τῆς  aquel  país.  12  Enviaron  a  él  la  primera  colonia
       Γαλατίας  ἀποικίαν  ἔστειλαν  τὴν  Σήνην  romana en tierras galas, sita en la ciudad llamada
       προσαγορευομένην  πόλιν,  ὁμώνυμον  οὖσαν  Sena, pues llevó el mismo nombre de los galos que
       τοῖς πρότερον αὐτὴν κατοικοῦσι Γαλάταις, [13]  habitaron  allí  anteriormente.  13  Precisamente  de
       ὑπὲρ  ἧς  ἀρτίως  διεσαφήσαμεν,  φάσκοντες  Sena hemos aclarado un poco más arriba que está
       αὐτὴν παρὰ τὸν Ἀδρίαν ἐπὶ τῷ πέρατι κεῖσθαι  junto al mar Adriático, en un extremo de la llanura
       τῶν περὶ τὸν Πάδον πεδίων.                           del río Po.


       20  [1]  οἱ  δὲ  Βοῖοι  θεωροῦντες  ἐκπεπτωκότας  20  Los  boyos,  al  ver  el  desastre  de  los  senones,
       τοὺς  Σήνωνας,  καὶ  δείσαντες  περὶ  σφῶν  καὶ  temieron algo parecido para sí mismos y para su
       τῆς  χώρας  μὴ  πάθωσι  τὸ  παραπλήσιον  país. Llamaron a los etruscos y salieron a campaña
                                                                                   64
       ἐξεστράτευσαν  πανδημεὶ  παρακαλέσαντες  con el ejército íntegro . 2 Se reunieron junto al lago
                                                                      65
       Τυρρηνούς.  [2]  ἁθροισθέντες  δὲ  περὶ  τὴν  Vadimón  y presentaron batalla a los romanos.
       Ὀάδμονα         προσαγορευομένην           λίμνην
       παρετάξαντο  Ῥωμαίοις.  [3]  ἐν  δὲ  τῇ  μάχῃ  3 En ella la mayoría de etruscos murió, y muy pocos
       ταύτῃ      Τυρρηνῶν        μὲν     οἱ     πλεῖστοι  de los boyos lograron escapar. 4 Sin embargo, al año
       κατεκόπησαν,  τῶν  δὲ  Βοίων  τελέως  ὀλίγοι  siguiente  los  citados  pueblos  se  coaligaron  de
       διέφυγον.  [4]  οὐ  μὴν  ἀλλὰ  τῷ  κατὰ  πόδας  nuevo  y  armaron  incluso  a  los  jóvenes  que
       ἐνιαυτῷ       συμφρονήσαντες          αὖθις      οἱ  acababan de entrar en la pubertad, y se presentaron
       προειρημένοι καὶ τοὺς ἄρτι τῶν νέων ἡβῶντας  en formación de combate contra los romanos. 5 En
       καθοπλίσαντες παρετάξαντο πρὸς Ῥωμαίους.  la  batalla  sufrieron  un  descalabro  total,  pero  les
       [5]  ἡττηθέντες  δ᾽  ὁλοσχερῶς  τῇ  μάχῃ  μόλις  costó mucho ceder en su coraje: enviaron legados
       εἶξαν ταῖς ψυχαῖς καὶ διαπρεσβευσάμενοι περὶ  para  una  tregua  y  la  paz,  y  pactaron  con  los
       σπονδῶν  καὶ  διαλύσεων  συνθήκας  ἔθεντο  romanos.
       πρὸς Ῥωμαίους.
       [6]  ταῦτα  δὲ  συνέβαινεν  γίνεσθαι  τῷ  τρίτῳ  6 Esto ocurrió tres años antes del desembarco de
       πρότερον ἔτει τῆς Πύρρου διαβάσεως εἰς τὴν  Pirro  en  Italia,  y  en  el  quinto  del  desastre  de  los
       Ἰταλίαν,  πέμπτῳ  δὲ  τῆς  Γαλατῶν  περὶ  galos en Delfos.
       Δελφοὺς διαφθορᾶς.
       [7] ἐν γὰρ τούτοις ἡ τύχη τοῖς καιροῖς ὡσανεὶ  7 En esta época la Fortuna infundió a todos los galos
       λοιμικήν  τινα  πολέμου  διάθεσιν  ἐπέστησε  como un estado epidémico de guerra. 8 De todas las
       πᾶσι  Γαλάταις.  [8]  ἐκ  δὲ  τῶν  προειρημένων  contiendas  citadas  los  romanos  extrajeron  dos
       ἀγώνων  δύο  τὰ  κάλλιστα  συνεκύρησε  grandes  provechos:  se  habituaron  a  verse
       Ῥωμαίοις: τοῦ γὰρ κατακόπτεσθαι συνήθειαν  destrozados  por  los  galos,  con  lo  que  ya  no
       ἐσχηκότες  ὑπὸ  Γαλατῶν  οὐδὲν  ἠδύναντο



     64  Esta acción de los boyos debe colocarse en el año 283.
     65  El lago Vadimón (actualmente Bassano), a la orilla derecha del Tiber, a 70 kilómetros de Roma.
   153   154   155   156   157   158   159   160   161   162   163