Page 294 - Ίστοριών τα σωζόμενα • Historias (Libros I-IV)
P. 294

βουλόμενος  ἀναρίστους  καὶ  πρὸς  τὸ  μέλλον  intentaba  coger  al  adversario  en  ayunas  y  no
       ἀπαρασκεύους λαβεῖν τοὺς ὑπεναντίους.                  preparado para lo que se le echaba encima.
       [11] τοὺς δὲ λοιποὺς ἡγεμόνας ἁθροίσας ὁμοίως  11  Juntó  también  a  los  demás  comandantes,  les
       παρεκάλεσε  πρὸς  τὸν  κίνδυνον  καὶ  πᾶσιν  arengó  de  modo  semejante  para  la  refriega,
       ἀριστοποιεῖσθαι παρήγγειλε καὶ περὶ τὴν τῶν  dispuso  que  todos  tomaran  alimento  y  que  se
       ὅπλων καὶ τῶν ἵππων γίνεσθαι θεραπείαν.                pusieran muy a punto armas y caballos.

       72 [1] ὁ δὲ Τεβέριος ἅμα τῷ συνιδεῖν ἐγγίζοντας  72  Cuando  vio  que  la  caballería  númida  se

       τοὺς Νομαδικοὺς ἱππεῖς παραυτίκα μὲν αὐτὴν  aproximaba,  Tiberio  envió  al  punto  a  la  suya
       τὴν  ἵππον  ἐξαπέστελλε,  προστάξας  ἔχεσθαι  propia, con la orden de establecer contacto con el
       καὶ  συμπλέκεσθαι  τοῖς  πολεμίοις.  [2]  ἑξῆς  δὲ  enemigo y atacarle. 2 A continuación hizo salir a
       τούτοις  ἐξέπεμπε  τοὺς  πεζακοντιστὰς  εἰς  sus  lanceros  de  a  pie,  unos  seis  mil         117 ,  e  iba
       ἑξακισχιλίους: ἐκίνει δὲ καὶ τὴν λοιπὴν δύναμιν  moviendo también desde el vallado al resto de sus
       ἐκ    τοῦ    χάρακος,      ὡς     ἐξ    ἐπιφανείας  tropas, como si su aparición fuera a decidir todo;
       κριθησομένων  τῶν  ὅλων,  ἐπαιρόμενος  τῷ  τε  pues  estaba  excitado  por  el  número  de  sus
       πλήθει  τῶν  ἀνδρῶν  καὶ  τῷ  γεγονότι  τῇ  hombres  y  por  lo  sucedido  la  víspera  con  sus
       προτεραίᾳ περὶ τοὺς ἱππεῖς εὐημερήματι.                jinetes.
       [3] οὔσης δὲ τῆς ὥρας περὶ χειμερινὰς τροπὰς  3 La estación era ya el solsticio de invierno         118 , y el
       καὶ  τῆς  ἡμέρας  νιφετώδους  καὶ  ψυχρᾶς  día era muy nevoso y extremadamente frío. Los
       διαφερόντως,  τῶν  δ᾽  ἀνδρῶν  καὶ  τῶν  ἵππων  hombres  y  caballos  romanos  habían  salido
       σχεδὸν     ὡς    εἰπεῖν    ἁπάντων      ἀναρίστων  prácticamente  todos  en  ayunas,  por  así  decirlo.
       ἐκπεπορευμένων,  τὸ  μὲν  πρῶτον  ὁρμῇ  καὶ  Inicialmente el ardor y el afán sostuvieron a las
       προθυμίᾳ περιῆν τὸ πλῆθος: [4] ἐπιγενομένης  tropas romanas. 4 Pero al atravesar el río Trebia,
       δὲ  τῆς  τοῦ  Τρεβία  ποταμοῦ  διαβάσεως,  καὶ  cuyo  caudal  había  crecido  debido  a  las  lluvias
       προσαναβεβηκότος  τῷ  ῥεύματι  διὰ  τὸν  ἐν  τῇ  caídas por la noche en los lugares situados encima
       νυκτὶ  γενόμενον  ἐν  τοῖς  ὑπὲρ  τὰ  στρατόπεδα  de  los  campamentos,  la  infantería  realizó  la
       τόποις ὄμβρον, μόλις ἕως τῶν μασθῶν οἱ πεζοὶ  travesía a duras penas, porque el agua les llegaba
       βαπτιζόμενοι διέβαινον: [5] ἐξ ὧν ἐκακοπάθει  al  pecho.  5  Esto,  y  el  hambre  y  el  frío,  produjo
       τὸ  στρατόπεδον  ὑπό  τε  τοῦ  ψύχους  καὶ  τῆς  grandes penalidades al ejército romano,  pues el
       ἐνδείας,    ὡς    ἂν    ἤδη    καὶ   τῆς    ἡμέρας  día  había  avanzado  mucho.  6  Los  cartagineses
       προβαινούσης.  [6]  οἱ  δὲ  Καρχηδόνιοι  κατὰ  habían  comido  y  bebido  dentro  de  sus  tiendas,
       σκηνὰς  βεβρωκότες  καὶ  πεπωκότες  καὶ  τοὺς  tenían bien dispuestos a sus caballos, se untaban
       ἵππους       ἡτοιμακότες        ἠλείφοντο        καὶ  con grasa y se armaban alrededor de las fogatas.
       καθωπλίζοντο περὶ τὰ πυρὰ πάντες.
       [7]  Ἀννίβας  δὲ  τὸν  καιρὸν  ἐπιτηρῶν  ἅμα  τῷ  7 Aníbal acechaba la ocasión, y así que vio que los
       συνιδεῖν  διαβεβηκότας  τοὺς  Ῥωμαίους  τὸν  romanos se habían puesto a cruzar el río, mandó
       ποταμὸν      προβαλόμενος        ἐφεδρείαν     τοὺς  por delante, como cobertura, a sus lanceros de a
       λογχοφόρους       καὶ    Βαλιαρεῖς,     ὄντας    εἰς  pie  y  a  los  baleares,  en  conjunto  unos  ocho  mil
       ὀκτακισχιλίους,  ἐξῆγε  τὴν  δύναμιν.  [8]  καὶ  hombres,  y  luego  hizo  salir  al  grueso  de  su
       προαγαγὼν       ὡς    ὀκτὼ     στάδια    πρὸ     τῆς  ejército. 8 Avanzó ocho estadios frente a su propio
       στρατοπεδείας  τοὺς  μὲν  πεζοὺς  ἐπὶ  μίαν  campamento,  y  formó  una  sola  línea  con  su
       εὐθεῖαν παρενέβαλε, περὶ δισμυρίους ὄντας τὸν  infantería, veinte mil hombres en número, iberos,
       ἀριθμόν,  Ἴβηρας  καὶ  Κελτοὺς  καὶ  Λίβυας,  [9]  galos y africanos. 9 Distribuyó su caballería por
       τοὺς δ᾽ ἱππεῖς διελὼν ἐφ᾽ ἑκάτερον παρέστησε  las alas, en número de más de diez mil, contando



     117  Son los velites de las legiones romanas, infantería armada de lanzas.
     118  Hacia el 20 de diciembre del año 218.
   289   290   291   292   293   294   295   296   297   298   299