Page 295 - Ίστοριών τα σωζόμενα • Historias (Libros I-IV)
P. 295

τὸ κέρας, πλείους ὄντας μυρίων σὺν τοῖς παρὰ  la de los aliados galos; dividió a sus elefantes y los
       τῶν  Κελτῶν  συμμάχοις,  τὰ  δὲ  θηρία  μερίσας  situó delante de las dos alas.
       πρὸ  τῶν  κεράτων  δι᾽  ἀμφοτέρων  προεβάλετο.  10 En aquel momento Tiberio llamaba hacia sí a
       [10] Τεβέριος δὲ κατὰ τὸν αὐτὸν καιρὸν τοὺς μὲν  su propia caballería, al ver que no tenían nada que
       ἱππεῖς  ἀνεκαλεῖτο,  θεωρῶν  οὐκ  ἔχοντας  ὅ,τι  hacer contra aquel enemigo, ya que los númidas
       χρήσονται  τοῖς  ὑπεναντίοις  διὰ  τὸ  τοὺς  se retiraban con facilidad, dispersándose, pero se
       Νομάδας      ἀποχωρεῖν       μὲν    εὐχερῶς      καὶ  revolvían  y  atacaban  de  nuevo  con  audacia  y
       σποράδην,  ἐπικεῖσθαι  δὲ  πάλιν  ἐκ  μεταβολῆς  temeridad; los númidas acostumbran a pelear de
       τολμηρῶς καὶ θρασέως: τὸ γὰρ τῆς Νομαδικῆς  este  modo.  11  Sempronio  alineó  su  infantería
       μάχης  ἴδιόν  ἐστι  τοῦτο:  [11]  τοὺς  δὲ  πεζοὺς  según  la  táctica  habitual  romana.  Los  romanos
       παρενέβαλε  κατὰ  τὰς  εἰθισμένας  παρ᾽  αὐτοῖς  propiamente  dichos  eran  dieciséis  mil,  y  sus
       τάξεις,  ὄντας  τοὺς  μὲν  Ῥωμαίους  εἰς  μυρίους  aliados unos veinte mil. 12 Entre los romanos un
       ἑξακισχιλίους,     τοὺς     δὲ   συμμάχους       εἰς  ejército  completo  para  operaciones  de  gran
       δισμυρίους.  [12]  τὸ  γὰρ  τέλειον  στρατόπεδον  envergadura cuenta con este número de hombres,
       παρ᾽  αὐτοῖς πρὸς τὰς  ὁλοσχερεῖς  ἐπιβολὰς ἐκ  esto  cuando  las  circunstancias  llevan  a  pelear
       τοσούτων  ἀνδρῶν  ἐστιν,  ὅταν  ὁμοῦ  τοὺς  conjuntamente a los dos cónsules.
       ὑπάτους ἑκατέρους οἱ καιροὶ συνάγωσιν.
       [13] μετὰ δὲ ταῦτα τοὺς ἱππεῖς ἐφ᾽ ἑκάτερον θεὶς  13 A continuación distribuyó su caballería por las
       τὸ κέρας, ὄντας εἰς τετρακισχιλίους, ἐπῄει τοῖς  alas, unos cuatro mil hombres, y avanzó contra el
       ὑπεναντίοις  σοβαρῶς,  ἐν  τάξει  καὶ  βάδην  enemigo  altaneramente,  en  orden  y  haciendo  la
       ποιούμενος τὴν ἔφοδον.                                 progresión paso a paso.


       73  [1]  ἤδη  δὲ  σύνεγγυς  ὄντων  ἀλλήλοις,  73 Cuando los dos bandos estaban ya cerca uno de
       συνεπλέκησαν  οἱ  προκείμενοι  τῶν  δυνάμεων  otro,  la  infantería  ligera  que  precedía  ambas
       εὔζωνοι.  [2]  τούτου  δὲ  συμβάντος  οἱ  μὲν  formaciones  trabó  combate.  2  Los  romanos  se
       Ῥωμαῖοι  κατὰ  πολλοὺς  τρόπους  ἠλαττοῦντο,  vieron  en  inferioridad  en  muchos  lugares;  a  los
       τοῖς  δὲ  Καρχηδονίοις  ὑπερδέξιον  γίνεσθαι  cartagineses,  por  el  contrario,  la  acción  les  era
       συνέβαινε  τὴν  χρείαν,  [3]  ἅτε  δὴ  τῶν  μὲν  ventajosa,  porque  los  lanceros  romanos  sufrían
       Ῥωμαίων  πεζακοντιστῶν  κακοπαθούντων  ἐξ  penalidades  ya  desde  la  aurora.  3  Y  habían
       ὄρθρου καὶ προεμένων τὰ  πλεῖστα βέλη  κατὰ  disparado la mayoría de sus dardos en la refriega
       τὴν  πρὸς  τοὺς  Νομάδας  συμπλοκήν,  τῶν  δὲ  contra los númidas; las jabalinas que les restaban
       καταλειπομένων  βελῶν  ἠχρειωμένων  αὐτοῖς  habían  quedado  inutilizadas  por  la  persistencia
       διὰ τὴν συνέχειαν τῆς νοτίδος. [4] παραπλήσια  de  la  humedad.  4  Y  lo  mismo  ocurría  a  la
       δὲ  τούτοις  συνέβαινε  καὶ  περὶ  τοὺς  ἱππεῖς  caballería y a todo el ejército.
       γίνεσθαι     καὶ   περὶ    τὸ    σύμπαν      αὐτοῖς
       στρατόπεδον.      [5]    περί    γε     μὴν    τοὺς  5 Los cartagineses, totalmente al revés: formados,
       Καρχηδονίους       ὑπῆρχε     τἀναντία      τούτων:  y  con  un  vigor  intacto,  sin  experimentar  fatiga,
       ἀκμαῖοι  γὰρ  παρατεταγμένοι  καὶ  νεαλεῖς  ἀεὶ  eran siempre  efectivos y se afanaban allí donde
       πρὸς  τὸ  δέον  εὐχρήστως  καὶ  προθύμως  εἶχον.  fuera necesario. 6 Por eso, cuando en sus espacios
       [6]  διόπερ  ἅμα  τῷ  δέξασθαι  διὰ  τῶν  vacíos  recogieron  a  los  que  habían  iniciado  el
       διαστημάτων  τοὺς  προκινδυνεύοντας  καὶ  combate y se enzarzaron las tropas de la infantería
       συμπεσεῖν  τὰ  βαρέα  τῶν  ὅπλων  ἀλλήλοις,  οἱ  pesada, la caballería de los cartagineses presionó
       μὲν  ἱππεῖς  οἱ  τῶν  Καρχηδονίων  εὐθέως  ἀπ᾽  en el acto desde ambas alas al enemigo; era muy
       ἀμφοῖν      τοῖν     κεράτοιν      ἐπίεζον     τοὺς  superior  en  número  de  caballos  y  la  fatiga  no
       ὑπεναντίους,     ὡς     ἂν    τῷ    πλήθει     πολὺ  había hecho mella en ella, pues acababa de entrar
       διαφέροντες καὶ ταῖς ἀκμαῖς αὐτῶν τε καὶ τῶν  en acción.
       ἵππων διὰ τὴν προειρημένην ἀκεραιότητα περὶ
   290   291   292   293   294   295   296   297   298   299   300