Page 297 - Ίστοριών τα σωζόμενα • Historias (Libros I-IV)
P. 297

ἀποχώρησιν  ἀνεκομίσθησαν  ἅμα  τούτοις  εἰς  como  se  dijo  antes,  y  llegaron  con  los  demás  a
       Πλακεντίαν.                                            Placencia.
       [9]  τὸ  δὲ  τῶν  Καρχηδονίων  στρατόπεδον  ἕως  9 El ejército de los cartagineses, que había acosado
       τοῦ ποταμοῦ καταδιῶξαν τοὺς πολεμίους, ὑπὸ  hasta el río al enemigo, ya no pudo progresar más
       δὲ τοῦ χειμῶνος οὐκέτι δυνάμενον πορρωτέρω  debido a la lluvia, y se retiró a su campamento.
       προβαίνειν      ἐπανῆλθε       πάλιν      εἰς    τὴν  10 Todos estaban contentos sobremanera, porque
       παρεμβολήν. [10] καὶ πάντες ἐπὶ μὲν τῇ μάχῃ  las  cosas  les  habían  salido  a  derechas.  En  total
       περιχαρεῖς ἦσαν, ὡς κατωρθωκότες: συνέβαινε  habían muerto unos pocos iberos y africanos: la
       γὰρ ὀλίγους μὲν τῶν Ἰβήρων καὶ Λιβύων, τοὺς  mayoría de bajas eran de galos. 11 Pero la lluvia y
       δὲ πλείους ἀπολωλέναι τῶν Κελτῶν: [11] ὑπὸ δὲ  una  nevada  que  cayó  posteriormente  los  puso
       τῶν ὄμβρων καὶ τῆς ἐπιγινομένης χιόνος οὕτως  también en tan mala situación que se les murieron
       διετίθεντο    δεινῶς     ὥστε    τὰ    μὲν    θηρία  todos  los  elefantes  menos  uno,  y  también
       διαφθαρῆναι  πλὴν  ἑνός,  πολλοὺς  δὲ  καὶ  τῶν  perecieron de frío muchos hombres y caballos.
       ἀνδρῶν  ἀπόλλυσθαι  καὶ  τῶν  ἵππων  διὰ  τὸ
       ψῦχος.


       75 [1] ὁ δὲ Τεβέριος εἰδὼς μὲν τὰ συμβεβηκότα,  75 Tiberio Sempronio, aunque sabía lo ocurrido,
       βουλόμενος  δὲ  κατὰ  δύναμιν  ἐπικρύπτεσθαι  quería ocultarlo lo más posible a los de Roma, y
       τοὺς  ἐν  τῇ  Ῥώμῃ  τὸ  γεγονὸς  ἔπεμψε  τοὺς  envió  unos  mensajeros  que  explicaran  que  se
       ἀπαγγελοῦντας ὅτι μάχης γενομένης τὴν νίκην  había  librado  una  batalla,  pero  que  el  tiempo
       αὐτῶν  ὁ  χειμὼν  ἀφείλετο.  [2]  οἱ  δὲ  Ῥωμαῖοι  invernal  les  había  frustrado  la  victoria.  2  Los
       παραυτίκα μὲν ἐπίστευον τοῖς προσπίπτουσιν:  romanos, primero, dieron fe a tales anuncios, pero
       μετ᾽  οὐ  πολὺ  δὲ  πυνθανόμενοι  τοὺς  μὲν  poco después se enteraron de que los cartagineses
       Καρχηδονίους καὶ τὴν παρεμβολὴν τὴν αὑτῶν  les habían llegado a acechar el campamento, de
       τηρεῖν καὶ τοὺς Κελτοὺς πάντας ἀπονενευκέναι  que  todos  los  galos  se  habían  decidido  por  su
       πρὸς τὴν ἐκείνων φιλίαν, [3] τοὺς δὲ παρ᾽ αὑτῶν  amistad, 3 de que los suyos habían abandonado el
       ἀπολελοιπότας τὴν παρεμβολὴν ἐκ τῆς μάχης  campamento, que después de la batalla se habían
       ἀνακεχωρηκέναι καὶ συνηθροῖσθαι πάντας εἰς  retirado  y  se  habían  concentrado  todos  en  las
       τὰς πόλεις καὶ χορηγεῖσθαι δὲ τοῖς ἀναγκαίοις  ciudades , y de que eran aprovisionados desde
                                                                       119
       ἐκ θαλάττης ἀνὰ τὸν Πάδον ποταμόν, καὶ λίαν  el mar remontando el curso del Po; supieron, en
       σαφῶς  ἔγνωσαν  τὰ  γεγονότα  περὶ  τὸν  suma, con demasiada claridad lo ocurrido en la
       κίνδυνον.  [4]  διὸ  καὶ  παραδόξου  φανέντος  batalla.  4  A  pesar  de  que  les  parecía  un  hecho
       αὐτοῖς  τοῦ  πράγματος,  περὶ  τὰς  λοιπὰς  paradójico,  se  dedicaron  con  gran  intensidad  a
       παρασκευὰς  διαφερόντως  ἐγίνοντο  καὶ  περὶ  custodiar los puntos peligrosos y a efectuar otros
       φυλακὴν τῶν προκειμένων τόπων, πέμποντες  preparativos.  Enviaron  legiones  a  Cerdeña  y  a
       εἰς Σαρδόνα καὶ Σικελίαν στρατόπεδα, πρὸς δὲ  Sicilia, y, además, guarniciones a Tarento y a otros
       τούτοις  εἰς  Τάραντα  προφυλακὰς  καὶ  τῶν  lugares estratégicos; equiparon, también, sesenta
       ἄλλων       τόπων      εἰς     τοὺς      εὐκαίρους:  naves quinquerremes.
       παρεσκεύασαν δὲ καὶ ναῦς ἑξήκοντα πεντήρεις.
       Γνάιος  δὲ  Σερουίλιος  καὶ  Γάιος  Φλαμίνιος,  [5]
       οἵπερ  ἔτυχον  ὕπατοι  τότε  καθεσταμένοι,  5 Cneo Emilio y Cayo Flaminio, que acababan de
       συνῆγον  τοὺς  συμμάχους  καὶ  κατέγραφον  τὰ  ser  nombrados  cónsules,  concentraron  a  los
       παρ᾽ αὑτοῖς στρατόπεδα. [6] παρῆγον δὲ καὶ τὰς  aliados, y reclutaron legiones nuevas para ellos. 6
       ἀγορὰς  τὰς  μὲν  εἰς  Ἀρίμινον  τὰς  δ᾽  εἰς  Establecieron además depósitos de víveres, unos
       Τυρρηνίαν,  ὡς  ἐπὶ  τούτοις  ποιησόμενοι  τοῖς  en  Rímini  y  otros  en  Etruria,  porque  pensaban



     119  Piacenza y Cremona.
   292   293   294   295   296   297   298   299   300   301   302