Page 302 - Ίστοριών τα σωζόμενα • Historias (Libros I-IV)
P. 302

[9]  τῶν  δ᾽  ὑποζυγίων  αὐτοῦ  τὰ  πλεῖστα  9 La mayoría de las acémilas cayó en los lodazales
       πίπτοντα  διὰ  τοὺς  πηλοὺς  ἀπώλλυντο,  μίαν  y murió; su caída, con todo, prestaba una utilidad
       παρεχόμενα  χρείαν  ἐν  τῷ  πεσεῖν  τοῖς  a los hombres, 10 porque si se sentaban encima de
       ἀνθρώποις: [10] καθεζόμενοι γὰρ ἐπ᾽ αὐτῶν καὶ  ellas y de los bagajes lograban emerger del agua y
       τῶν σκευῶν σωρηδὸν ὑπὲρ τὸ ὑγρὸν ὑπερεῖχον  descabezar un breve sueño durante la noche.
       καὶ τῷ τοιούτῳ τρόπῳ βραχὺ μέρος τῆς νυκτὸς
       ἀπεκοιμῶντο. [11] οὐκ ὀλίγοι δὲ καὶ τῶν ἵππων  11  No  pocos  caballos  perdieron  las  pezuñas
       τὰς ὁπλὰς ἀπέβαλον διὰ τὴν συνέχειαν τῆς διὰ  debido a la marcha continua encima del lodo. 12
       τῶν πηλῶν πορείας. [12] Ἀννίβας δὲ μόλις ἐπὶ  Y el mismo Aníbal se salvó con dificultad a lomos
       τοῦ  περιλειφθέντος  θηρίου  διεσώθη  μετὰ  del único elefante superviviente, pasando muchas
       πολλῆς  ταλαιπωρίας,  ὑπεραλγὴς  ὢν  διὰ  τὴν  penalidades. Sufría, además, dolores terribles por
       βαρύτητα  τῆς  ἐπενεχθείσης  ὀφθαλμίας  αὐτῷ,  una fuerte inflamación ocular que padecía y que
       δι᾽ ἣν καὶ τέλος ἐστερήθη τῆς μιᾶς ὄψεως, οὐκ  acabó privándole de la visión en un ojo, ya que en
       ἐπιδεχομένου  τοῦ  καιροῦ  καταμονὴν  οὐδὲ  aquella situación no se podía detener ni cuidar.
       θεραπείαν διὰ τὸ τῆς περιστάσεως ἀδύνατον.


       80 [1] διαπεράσας δὲ παραδόξως τοὺς ἑλώδεις  80 Aníbal atravesó, pues, increíblemente aquellos
       τόπους  καὶ  καταλαβὼν  ἐν  Τυρρηνίᾳ  τὸν  lugares  pantanosos              128 ,  y  tras  sorprender  en  la
       Φλαμίνιον  στρατοπεδεύοντα  πρὸ  τῆς  τῶν  Etruria a Flaminio, que había acampado delante
       Ἀρρητίνων  πόλεως,  τότε  μὲν  αὐτοῦ  πρὸς  τοῖς  de la ciudad de los arretinos, entonces lo hizo él
       ἕλεσι  κατεστρατοπέδευσε,  [2]  βουλόμενος  τήν  mismo a la salida de las marismas; 2 quería que
       τε  δύναμιν  ἀναλαβεῖν  καὶ  πολυπραγμονῆσαι  sus fuerzas se recuperaran, e informarse al propio
       τὰ    περὶ    τοὺς     ὑπεναντίους      καὶ    τοὺς  tiempo sobre el enemigo y los territorios que tenía
       προκειμένους τῶν τόπων. [3] πυνθανόμενος δὲ  delante.  3  Supo  que  aquel  país  rebosaba  de
       τὴν  μὲν  χώραν  τὴν  πρόσθεν  πολλῆς  γέμειν  recursos  de  toda  clase  y  que  Flaminio  era  un
       ὠφελείας, τὸν δὲ Φλαμίνιον ὀχλοκόπον μὲν καὶ  hombre  ávido  de  popularidad  y  un  demagogo
       δημαγωγὸν εἶναι τέλειον, πρὸς ἀληθινῶν δὲ καὶ  total, desconocedor absoluto de cómo se dirigen
       πολεμικῶν  πραγμάτων  χειρισμὸν  οὐκ  εὐφυῆ,  las empresas bélicas; además tenía una confianza
       πρὸς  δὲ  τούτοις  καταπεπιστευκέναι  τοῖς  ciega en sus propias fuerzas.
       σφετέροις  πράγμασιν,  [4]  συνελογίζετο  διότι  4  Aníbal,  pues,  pensó  que  si  lograba  rebasar  el
       παραλλάξαντος          αὐτοῦ       τὴν      ἐκείνων  campamento romano y establecerse él mismo en
       στρατοπεδείαν       καὶ    καθέντος      εἰς   τοὺς  el país que tenía a la vista, Flaminio, recelando la
       ἔμπροσθεν  τόπους  τὰ  μὲν  ἀγωνιῶν  τὸν  burla  de  sus  tropas,  no  podría  contemplar  con
       ἐπιτωθασμὸν  τῶν  ὄχλων  οὐ              δυνήσεται  indiferencia que el país fuera devastado; herido
       περιορᾶν  δῃουμένην  τὴν  χώραν,  τὰ  δὲ  en  su  orgullo,  Flaminio  estaría  dispuesto  a
       κατηλγηκὼς  παρέσται  προχείρως  εἰς  πάντα  seguirle a cualquier lugar, afanoso de triunfar él
       τόπον     ἑπόμενος,     σπουδάζων       δι᾽   αὑτοῦ  solo, sin esperar la llegada del que compartía el
       ποιήσασθαι       τὸ     προτέρημα        καὶ     μὴ  mando con él.
       προσδέξασθαι  τὴν  παρουσίαν  τοῦ  τὴν  ἴσην  5  Por  todo  ello  Aníbal  supuso  que  Flaminio  le
       ἀρχὴν  ἔχοντος.  [5]  ἐξ  ὧν  πολλοὺς  αὐτὸν  daría  muchas  oportunidades  de  atacarle.  Todo
       ὑπελάμβανε       παραδώσειν        καιροὺς     πρὸς  esto lo calculaba con lógica y sentido práctico.
       ἐπίθεσιν. πάντα δ᾽ ἐμφρόνως ἐλογίζετο ταῦτα
       καὶ πραγματικῶς:






     128  Estas marismas estaban en los territorios de Bolonia a Pistoya.
   297   298   299   300   301   302   303   304   305   306   307