Page 296 - Ίστοριών τα σωζόμενα • Historias (Libros I-IV)
P. 296
τὴν ἔξοδον: [7] τοῖς δὲ Ῥωμαίοις τῶν ἱππέων 7 La caballería romana retrocedió, y al quedar
ὑποχωρησάντων καὶ ψιλωθέντων τῶν τῆς desguarnecidas las alas de su formación, los
φάλαγγος κεράτων, οἵ τε λογχοφόροι τῶν lanceros cartagineses y la masa de los númidas
Καρχηδονίων καὶ τὸ τῶν Νομάδων πλῆθος rebasaron las avanzadillas propias, cayeron sobre
ὑπεραίροντες τοὺς προτεταγμένους τῶν ἰδίων los flancos romanos, en los que causaron grandes
καὶ πρὸς τὰ κέρατα προσπίπτοντες τοῖς estragos, y no les permitieron combatir a los que
Ῥωμαίοις πολλὰ καὶ κακὰ διειργάζοντο καὶ les atacaban de frente. 8 Las infanterías pesadas,
μάχεσθαι τοῖς κατὰ πρόσωπον οὐκ εἴων. [8] οἱ que en ambos bandos ocupaban el frente y el
δ᾽ ἐν τοῖς βαρέσιν ὅπλοις παρ᾽ ἀμφοῖν τὰς centro de las formaciones respectivas, sostuvieron
πρώτας ἔχοντες καὶ μέσας τῆς ὅλης durante largo tiempo un cuerpo a cuerpo, con lo
παρεμβολῆς τάξεις ἐπὶ πολὺν χρόνον ἐμάχοντο cual la pugna no se decidía.
συστάδην, ἐφάμιλλον ποιούμενοι τὸν κίνδυνον.
74 [1] ἐν ᾧ καιρῷ διαναστάντων τῶν ἐκ τῆς 74 En aquel momento se levantaron los númidas
ἐνέδρας Νομάδων καὶ προσπεσόντων ἄφνω que estaban en la emboscada y atacaron
κατὰ νώτου τοῖς ἀγωνιζομένοις περὶ τὰ μέσα, súbitamente por la espalda a los romanos que
μεγάλην ταραχὴν καὶ δυσχρηστίαν συνέβαινε luchaban en el centro; en las tropas romanas se
γίνεσθαι περὶ τὰς τῶν Ῥωμαίων δυνάμεις. [2] produjo una gran confusión y dificultad. 2 Al final
τέλος δ᾽ ἀμφότερα τὰ κέρατα τῶν περὶ τὸν las dos alas de las fuerzas de Tiberio, presionadas
Τεβέριον πιεζούμενα κατὰ πρόσωπον μὲν ὑπὸ fuertemente por los elefantes y en los flancos por
τῶν θηρίων, πέριξ δὲ καὶ κατὰ τὰς ἐκ τῶν la infantería ligera, volvieron la espalda, y en su
πλαγίων ἐπιφανείας ὑπὸ τῶν εὐζώνων, huida se vieron empujados hasta el río que tenían
ἐτράπησαν καὶ συνωθοῦντο κατὰ τὸν διωγμὸν a retaguardia.
πρὸς τὸν ὑποκείμενον ποταμόν. [3] τούτου δὲ 3 Al ocurrir esto, de los romanos colocados en el
συμβάντος οἱ κατὰ μέσον τὸν κίνδυνον centro del combate, los que formaban detrás
ταχθέντες τῶν Ῥωμαίων οἱ μὲν κατόπιν morían por el ataque de los emboscados y lo
ἐφεστῶτες ὑπὸ τῶν ἐκ τῆς ἐνέδρας pasaron mal; 4 los que estaban en primera línea,
προσπεσόντων ἀπώλλυντο καὶ κακῶς forzados, derrotaron a los galos y a una parte de
ἔπασχον, [4] οἱ δὲ περὶ τὰς πρώτας χώρας los africanos: mataron a muchos de ellos y
ἐπαναγκασθέντες ἐκράτησαν τῶν Κελτῶν καὶ rompieron las líneas cartaginesas.
μέρους τινὸς τῶν Λιβύων καὶ πολλοὺς αὐτῶν
ἀποκτείναντες διέκοψαν τὴν τῶν Καρχηδονίων
τάξιν. [5] θεωροῦντες δὲ τοὺς ἀπὸ τῶν ἰδίων 5 Pero al ver que sus camaradas de las alas habían
κεράτων ἐκπεπιεσμένους, τὸ μὲν ἐπιβοηθεῖν sido derrotados, renunciaron tanto a prestarles
τούτοις ἢ πάλιν εἰς τὴν ἑαυτῶν ἀπιέναι ayuda como a regresar a su campamento:
παρεμβολὴν ἀπέγνωσαν, ὑφορώμενοι μὲν τὸ pensaron que la caballería cartaginesa era
πλῆθος τῶν ἱππέων, κωλυόμενοι δὲ διὰ τὸν demasiado numerosa.
ποταμὸν καὶ τὴν ἐπιφορὰν καὶ συστροφὴν τοῦ
κατὰ κεφαλὴν ὄμβρου. [6] τηροῦντες δὲ τὰς 6 Además, el río era un obstáculo, y la lluvia caía
τάξεις ἁθρόοι μετ᾽ ἀσφαλείας ἀπεχώρησαν εἰς continua y pesadamente sobre sus cabezas. Se
Πλακεντίαν, ὄντες οὐκ ἐλάττους μυρίων. mantuvieron, pues, en formación, y se retiraron
[7] τῶν δὲ λοιπῶν οἱ μὲν πλεῖστοι περὶ τὸν agrupados en seguridad hacia Placencia, en
ποταμὸν ἐφθάρησαν ὑπό τε τῶν θηρίων καὶ número no inferior a diez mil. 7 La mayoría de los
τῶν ἱππέων, [8] οἱ δὲ διαφυγόντες τῶν πεζῶν restantes murió junto al río por la acción de los
καὶ τὸ πλεῖστον μέρος τῶν ἱππέων πρὸς τὸ elefantes y de la caballería cartaginesa. 8 Los
προειρημένον σύστημα ποιούμενοι τὴν soldados de infantería que consiguieron escapar y
la mayoría de la caballería se retiraron también,