Page 253 - Untitled
P. 253
La comparativa de Grellmann
Uno de los libros que hicieron una comparativa muy
importante entre el Romaní y el HINDI, fue: H. M. G.
GRELLMANN, en su libro titulado: DISSERTATION.
Grellmann en su amplia comparativa, aplica a muchas palabras
Romaní un origen HINDI, es cierto que muchas palabras
tienen parecido, pero no se puede demostrar que el Romaní
proceda del HINDI, por ejemplo en el estudio de Grellman se
mantiene un porcentaje de palabras parecidas entre el HINDI
y el Romaní de un 20%, pero en la comparativa que muestra,
algunas de esas palabras son idénticas al Hebreo antiguo,
como por ejemplo: CAM, QUE ES SOL, y en Hebreo
CALIENTE. Otros dicen que el porcentaje de palabras
HINDI o del SÁNSCRITO en el Romaní se eleva a un 45%.
Grellmann en la página 190 de su libro dice: “La comparación
hasta este momento, se presume, sea suficiente para convencer
a cada persona la verdad de la situación, que el idioma gitano
es realmente Indostán.” Pero al leer su comparativa, se puede
dar cuenta de la debilidad de este argumento. No se puede
decir que un idioma procede de otro, por el hecho de que
tengan préstamos, y en este caso concreto menos, porque los
gitanos estuvieron cientos de años en la India.
OBSERVACIONES IMPORTANTES EN EL
CAMBIO DE SENTIDO DE LAS PALABRAS
HEBREAS AL ROMANÍ.
Observaremos que el Caló, tiene palabras idénticas con el
Hebreo, que a día de hoy no han cambiado de pronunciación
desde hace 2700 años, como son las palabras ADONAY,
253