Page 172 - La Constitución de los atenienses
P. 172
LA CONSTITUCIÓN DE LOS ATENIENSES
de los lacedemonios (como en el caso de las Helénicas, que tienen
como referencia la obra de Tucídides), pero esto supondría que el
autor es Jenofonte. Es más probable que esa conectiva haga refe
rencia a otro u otros discursos. La partícula también podría tener
un sentido enfático, como una forma atenuada de δή.
πολιτείας: La palabra πολιτεία tiene en principio un sentido
general de “ciudadanía”, o “derecho de ciudadanía” (como “con
ceder la ciudadanía a alguien”, Jenofonte, Helénica, í 2.1O), “vida
ciudadana”, o ‘‘vida política’'. Adquiere un sentido preciso de “ré
gimen político” o “forma (se. τρόπος) de gobierno” (por ejemplo,
Anrifonte III 1.2), e inclusive “régimen democrático”, en oposi
ción a otros regímenes de gobierno. En nuestro texto se dan estos
dos sentidos. Nótese la traducción latina de Camerarius (1953):
fonna (se. τρόπος) Reipublicae Atheniensium.
πονηρούς... χρηστούς: En español no hay forma de traducir
con exactitud ambos términos contrapuestos, pues no hay una
equivalencia precisa del griego con el español. Los conceptos son
opuestos en el plano económico (y, a partir de ahí, en el social y en el
político): los πονηροί son los pobres (cf πενία) o miserabks, los que
trabajan para vivir (cf. πονέω); los χρηστοί son los que tienen medios
económicos (cf χρήματα), la gente de bien, los que son útiles para
la ciudad (cf. χρήσιμος). En la traducción utilizamos “miserables”
«
i ·
i
/
/
·
/
»
para πονηροί, y pudientes para χρηστοί, aunque los términos espa
ñoles coinciden sólo parcialmente con las palabras griegas respectivas
(cf. una reflexión al respecto en Leduc 1976: 12). En la AP hay otras
palabras relacionadas con ambos términos, que son más abundantes
para el segundo, en el que predominan — además de χρησ ^ ί—
πλούσιοι y βέλτιστοι. Con πονηροί se relaciona δήμος. Este últi
mo puede significar: el pueblo en su conjunto-, la parte opuesta a
CXXXVIII