Page 231 - La Constitución de los atenienses
P. 231

NOTAS AL TEXTO  ESPAÑOL




           ción  de  los  ‘‘beneficios  menores”  que  el demos obtiene  gracias  a  su
           dominio  marítimo.  Aquí parece que lo  traiciona  el  subconsciente,

           pues  no se está refiriendo a  beneficios, sino  a la degeneración de  la

           lengua y las costumbres,  frente  a la  pureza de los  espartanos,  de  la

           que  el  pseudo  Jenofonte  es  un  firme  partidario.  Pero  la  nobleza

           ateniense  no  compartía  plenamente  la  cerrazón  de  los  espartanos

           frente  a  las  modas  del  exterior,  si  se  piensa,  por  ejemplo,  en  que

           eran  propensos  a  los enlaces  matrimoniales  con  las  grandes  fami­
           lias  de  otros  estados,  costumbre  que,  paradójicamente,  suprimió

           la  ley  periclea  del  451/O  sobre  el  matrimonio.  Para  Antifonte  es

           una  actitud  bárbara  conocer  y  venerar  sólo  a  los  propios  dioses  y

           costumbres  (POxy 3647),  pues  no  existen  diferencias  de  valor  en­

           tre  lo  que  es  típico  de  los  griegos  y  lo  que  es  propio  de  los  bárba­

           ros.  Si  el  pseudo  Jenofonte  continúa  esta  tradición,  entonces  lo

           que  él  afirma  “no  sería  una  crítica,  sino  una  apreciación  de  la
           curiositas  intelectual  y  la  pulsión  cosmopolita  que  ha  hecho  a  los

           atenienses...  superiores  a  todos  los  demás  griegos”  (Lapini  1997:

           187).


               12      no [le]permitirán  exportar a otro fugar [con] quienes son  nues­
           tros  rivales:  Frisch  ( 1942:  57)  señala  que  el  Anónimo  se  refiere  al

           comercio  de  madera,  hierro,  bronce lino y cera, como si  no  hubiera

           guerra,  pues  emplea  el  término  ambiguo  “rivales”  (αντίπαλοι).  Sin

           embargo,  αντίπαλοι  puede  significar  no  sólo  “rivales”  o  “competi­

           dores” ,  sino  también  “enemigos”.  Serra señala  ( 1962:  297)  que “la
           palabra  clave  del  pasaje  es  ambivalente,  y  todo  el  conjunto  es,


           como  de  costum bre,  bastante  genérico”.  De  cualquier  modo,  tal
           vez el  Anónimo utiliza “competidores”  precisamente porque no se

           refiere  necesariamente  a  “enemigos”,  esto  es,  a  Esparta  o  al  Gran

           Rev,  sino  a  las  potencias  marítimas  que con  los  materiales  necesa-




                                                     CXCVlI
   226   227   228   229   230   231   232   233   234   235   236