Page 7 - بررسی و شناسایی روشها و رویکردهای کارآمد آموزش زبانفارسی برای اهداف عمومی زبان آموزان غیرایرانی
P. 7
/24بررسی و شناساییِ روشها ورویکردهای کارآمد آموزش زبان فارسی برای اهداف عمومی زبانآموزا ِن غیرایرانی /امیررضا وکیلیفرد /صص21-52 :
در یک دستهبندی دیگر ،روشها را بر اساس سه دیدگاه ساختارگرا(1دستور-ترجمه ،شنیداری -گفتاری)،
کارکردگرا(2شفاهی -موقعیتی ،تمرین هدایتشده) و بیناکنشگرا(3مستقیم ،سریها ،ارتباطی ،غوطهورسازی،
راه خاموش ،یادگیری جمعی ،تلقینپذیری ،رویکرد طبیعی ،پاسخ جسمانی کامل ،آموزش بسندگی با خواندن
و قصهگویی ،آموزش زبان دگمِی ،رویکرد مشارکتی فزاینده) تقسیم میکنند:
-دیدگاه ساختارگرا ،زبان را به عنوان سامانهای از عناصر ساختارمند مرتبط با یکدیگر برای رمزگشایی معناها
(به عنوان مثال دستور) در نظر میگیرد؛
-دیدگاه کارکردگرا ،زبان را به عنوان وسیلهای برای بیان یا انجام یک کارکرد خاص ،مانند «چیزی را
درخواست کردن» میبیند؛
-دیدگاه بیناکنشگرا که از دههی 1980نسبت ًا دیدگاه غالب بوده است ،زبان را به عنوان وسیلهای برای ایجاد
و حفظ روابط اجتماعی ،با تمرکز برکنشها ،تبادل معنا و تعامل در گفتگوها مورد توجه قرار میدهد
).(Richards & Rodgers, 2014, p. 27
علاوه بر طبقهبندی بالا ،از دو گروه دیگر شامل گروه اختصاصی (پیمسلر ،مایکل توماس) و سایر موارد
(یادگیری از راه یاددهی ،مدرس محور و متناسب با شرایط کلاس) نیز یاد میشود .در اینجا ،تعاریف و
ویژگیهای هریک از روشها ارائه میگردد.
.1 .2دیدگاه ساختارگرا
.1 .1 .2روش دستور-ترجمه4
درسالهای 1840تا ،1940روش دستور -ترجمه بر آموزش زبان حاکم بود .ویژگ ِی اصلی این روش آن است
که هدف یادگیری زبان خارجی را خواندن ادبیات آن زبان میداند .از این رو ،تأکید اصلی در این روش بر
خواندن و نوشتن است و بر مهارتهای گفتاری تأکید چندانی نمیشود .انتخاب واژهها تنها بر اساس متنهای
خواندنی مورد استفاده است و واژهها از راه واژهنامهی دوزبانه و حفظ کردن یاد گرفته میشود .واحد اصلی
آموزش و تمرین در زبان ،جمله است .درسها بیشتر به زبان مادری و ترجمهی جملهها از زبان مقصد میگذرد.
همین تمرکز بر جمله ،ویژگی مشخصهی این روش است .در این روش بر درستی زبان تأکید زیادی میگردد
و دستیافتن زبانآموزان به سطح بالایی از ترجمه انتظار میرود.
همچنین برای آموزش در این روش ،از زبان بومی زبانآموز استفاده میشود و قواعد دستوری تجزیه و
تحلیل میگردد و از آنها برای ترجمهی جملهها و متنها به زبان مادری و برعکس استفاده میشود؛ آموزش
1. The structural view
2. The functional view
3. The interactive view
4. Grammar Translation Method