Page 215 - 60 nam chu nghia & noi niem
P. 215
60 NĂM, CHỮ NGHĨA VÀ NỖI NIỀM LÊ TRÚC KHANH
Thanh sơn tự tiếu đầu tương hạc.
Thương hải thuỳ tri ngã diệc âu
Tạm dịch: Ngọn núi xanh (chỉ bọn tân quan) cười ta đầu bạc trắng như
chim hạc, (nhưng) ngoài biển xanh ai cũng biết ta là chim âu.
Xin được mượn câu “Thanh sơn tự tiếu đầu tương hạc” để nói về một
ngọn núi phương Nam đã đi vào cõi vĩnh hằng. Ngọn núi đó, cũng bạc
trắng mái đầu, cũng sống lặng thầm bên cạnh dòng chảy ào ạt của Sài
Gòn dập dìu xe ngựa, vẫn luôn giữ được cái bản chất thực thà nhân hậu
mà vô cùng hào phóng của những người lưu dân thời khai hoang, mở đất.
Anh như con ong cả đời kiên trì hút mật đem lại hương vị cho người,
nhưng không phải ai cũng hiểu rằng trong vị ngọt ngào kia có lẫn nhiều
cay đắng. Mấy mươi năm quen biết, anh em chúng tôi vẫn xem anh là
một tấm gương của lòng say mê sáng tạo và trân trọng từng trang viết
của một nhà văn gắn đời mình cùng quê hương đất nước. Ngọn núi
phương Nam không còn nữa, nhưng tài hoa còn thấm đẫm khắp rừng
đước, rừng tràm để muôn đời bát ngát một màu xanh. Những dòng viết
chia tay, xin được xem như một lời ai điếu.
Cần Thơ, tháng 8/2008
218