Page 67 - תאטרון 34
P. 67

‫ביכורי מחקר‬

                                                     ‫‪Ich empfing beglückt von Dir‬‬
                                                             ‫התרגום של איינשטיין שיר‬

                                                     ‫‪Lang schon suchte ich herum‬‬
                                                                   ‫מי יעשה לי התרגום?‬

                                                    ‫‪Fast war ich verzweifelt schon‬‬
                                                                      ‫כי נכשל כל נסיון‪.‬‬

                                                        ‫‪Beinah macht' ich Harakiri‬‬
                                                                 ‫פתאום פגשתי המאירי‪,‬‬

                                                            ‫‪Heureka, am Cafetisch‬‬
                                                                    ‫נתברר לי‪ :‬זה האיש‬
                                                                                  ‫]…[‬

‫שיר זה‪ ,‬המוקדש לאביגדור המאירי‪ ,‬נכתב בתגובה לשיר שכתב אלברט איינשטיין לסמי‬
‫גרונמן‪ 28.‬המאירי תרגם אותו לציבור העברי‪ ,‬ולאחר מכן הודה לו גרונמן בשורות אלו שצוטטו‬
‫לעיל‪ .‬המאירי ענה לו בתגובה באותו סגנון‪ 29.‬כך אפשר לפרש שלדידו של גרונמן הייתה‬
‫'אומשיכטונג' פעולה שמתרחשת גם ברמה הספרותית‪ :‬שכבה מחליפה שכבה שמחליפה שכבה‬
‫וכו'‪ .‬השיר מדגים את התודעה היצירתית שנמצאת 'בין לבין' – בין שפות ובין תרבויות‪ ,‬בהיות‬
‫גרונמן ממוקם במרחב ֶה ֵטרוֹטוֹפּי אשר הפך להיות שטח יצירתי של התערבות בכאן ועכשיו‪30.‬‬
‫במובן זה‪ ,‬גרונמן מגדיר את היפוכו של תהליך ה'אומשיכטונג' כ־'אומוולצונג' )‪31,(Umwälzung‬‬
‫אשר משמש אותו כדי לתאר את עלייתו של היטלר על הבמה ההיסטורית ותוצאותיה ‪ -‬החרבתה‬

                                                                    ‫של אותה הבמה עצמה‪.‬‬
‫דומני כי תהליך ה'אומשיכטונג' של גרונמן הוא תהליך דיאלוגי‪ ,‬שניתן להבחין בו בכל תקופה‬
‫ובכל שכבה של חייו‪ .‬פעולה זו יכולה להוות מפתח להבנת עבודתו של גרונמן‪ .‬ה'אומשיכטונג' של‬
‫גרונמן היא שיטת אינטרפולציה דיאלקטית‪ ,‬אשר אינה מאפשרת להניח חלל או מסורת אחת‬
‫במקום אחרת‪ .‬זוהי טכניקה של התמודדות עם התיחומים של האוטופיה הציונית באופן הומוטופי‪.‬‬
‫בעבודתו של גרונמן ניתן למצוא בנקל דוגמאות רבות לכך‪ .‬כך למשל ברומן תוהו ובוהו‪ ,‬שבו‬
‫אנחנו יכולים לראות חילופים הדדיים של יהודי גרמני שמגיע למזרח אירופה ושל יהודי ממזרח‬

                                      ‫‪ 28‬רפאל בשן‪ ,‬איינשטיין מחבר שירים‪ ,‬מעריב ‪ ,29.4.1955‬עמ' ‪.8‬‬
                                                                                       ‫‪ 29‬ראו הערה ‪28‬‬

 ‫‪ 30‬צורת ניסוח זו מותאמת למושג ההטרוטופיה של מישל פוקו‪ ,‬ולמושג 'המרחב השלישי' של חומי ק' בהאבה‪ ,‬ראו‪:‬‬

‫‪Michel Foucault, "Of Other Spaces – Heterotopias", Michel Foucault, Info, 1967, ; Homi K. Bhabha,‬‬
‫‪The Location of Culture (London: Routledge, 1994), 7.‬‬
‫‪31 Sammy Gronemann, Zu meiner Entlastung.‬‬

‫‪ ‬גיליון ‪65 34‬‬
   62   63   64   65   66   67   68   69   70   71   72