Page 51 - Va Benissimo 2 Przewodnik metodyczny
P. 51
UNITÀ 4: Ho una fame da lupi!
Cele komunikacyjne: nazywanie różnych dań oraz typów Przewidziany czas: 6 godzin lekcyjnych.
lokali gastronomicznych; składanie zamówienia w restau- 4 lekcje tematyczne; Jak to powiedzieć? – Al ristorante /
racji; pisanie prostych przepisów kulinarnych; rozmawia- Al bar.
nie o typach włoskiej kawy. 5. lekcja – powtórzenie materiału, samoocena (Fai una
Gramatyka: przyimki proste i ściągnięte – powtórzenie piccola prova! – podręcznik; Ripassiamo – zeszyt ćwiczeń)
z 1. tomu; zaimek względny che i jego forma fleksyjna cui. i ćwiczenia uzupełniające;
Słownictwo: nazwy lokali gastronomicznych; nazwy typów 6. lekcja – weryfikacja stopnia opanowania materiału
dań i potraw; nazwy rodzajów kaw, nazwy naczyń. z rozdziału (sprawdzian); materiał uzupełniający Cultur-
Poznajemy Włochy i Włochów: włoskie potrawy; włoskie almente: Włosi i makaron.
zwyczaje dotyczące picia kawy; Wenecja – najstarsza
kawiarnia i inne symbole miasta.
Ho una famE da luPi! Lekcja UNITÀ
4
1
4 nAuCzę sIę • nazywać różne dania oraz typy lokali gastronomicznych; Tematyka lekcji:
- nazwy lokali gastronomicznych;
• składać zamówienie w restauracji;
• pisać proste przepisy kulinarne;
• rozmawiać o typach włoskiej kawy;
- rozumienie tekstu słuchanego –
• rozpoznawać najważniejsze symbole Wenecji. - nazwy typowych dań i potraw;
znajdowanie szczegółowych infor-
macji w tekście;
- składanie zamówienia w restauracji.
Avanti! Non c’è amore più
sincero di quello Wprowadzenie
1 Dove mangiano gli italiani? per il cibo. • N zadaje U zagadki dotyczące słow-
Guarda le foto e con l’aiuto dell’insegnante nictwa z poprzedniej lekcji, np. La
scegli la descrizione giusta. usiamo per pulire i piatti. / Serve per
coprire le finestre.
• N pyta U, jakie są włoskie zwyczaje
żywieniowe, czy są podobne do pol-
skich, o jakich porach zwykle jadają
Włosi, co zazwyczaj jedzą...
1. al bar 2. in gelateria 3. al ristorante • N przedstawia cele lekcji.
Es. 1. Poznanie nazw lokali
gastronomicznych
• N prosi U o przeczytanie komentarza
Leonarda. U wspólnie tłumaczą zna-
4. in pizzeria 5. in paninoteca 6. in pasticceria czenie sentencji. N pyta U, czy jest ona
prawdziwa i czy się z nią zgadzają.
• U obserwują zdjęcia. N zadaje py-
tanie: Dove mangiano gli italiani?
U odpowiadają, podając nazwy loka-
li (wraz z przyimkiem) na zdjęciach.
7. in trattoria 8. alla tavola calda 9. in mensa • N pyta o definicję lokalu: Che cos’è…
U dopasowują opisy do zdjęć, a na-
a) locale dove possiamo prendere un caffè e un panino o un cornetto a colazione
b) locale elegante, ma abbastanza costoso stępnie tłumaczą je na język polski.
c) locale dove servono vari tipi di pizza, spesso cotta nel forno a legna
d) locale che serve i pasti per gli studenti N prosi U o stworzenie po włosku
e) locale dove servono gustosi piatti regionali a buon prezzo
f) locale dove si consumano i gelati e le granite definicji lokali gastronomicznych
g) locale dove compriamo i dolci występujących w Polsce, np. bar
h) locale dove possiamo mangiare vari panini e piadine mleczny, pub, gospoda, zajazd.
i) locale dove servono piatti veloci, l’ideale per lavoratori e impiegati
43
Odpowiedzi: 1. a / 2. f / 3. b / 4. c /
5. h / 6. g / 7. e / 8. i / 9. d
51
51