Page 180 - Gramatyka francuska Grevisse wersja pełna bez hasła mcourser
P. 180
3 Części
mowy
3. W inwersji przed zaimkami osobowymi il, elle, on, jeśli forma czasownika jest zakończona na -e bądź
-a, między czasownikiem a zaimkiem występuje, oddzielona łącznikami, spółgłoska eufoniczna¹ t:
Chante-t-il ? Ira-t-elle ? Viendra-t-on ?
346 Czasownik AIMER odmieniany w formie pytającej
Indicatif :
Présent : Aimé-je ? aimes-tu, … lub : Est-ce que j’aime ?
Imparfait : Aimais-je ? Est ce que j’aimais ?
Passé simple : Aimai-je ? Est-ce que j’aimai ?
Futur simple : Aimerai-je ? Est-ce que j’aimerai ?
Passé composé : Ai-je aimé ? Est-ce que j’ai aimé ?
Plus-que-parfait : Avais-je aimé ? Est-ce que j’avais aimé ?
Passé antér. : Eus-je aimé ? Est-ce que j’eus aimé ?
Futur antér. : Aurai-je aimé ? Est-ce que j’aurai aimé ?
Conditionnel :
Présent : Aimerais-je ? lub : Est-ce que j’aimerais ?
Passé : Aurais-je aimé ? Est-ce que j’aurais aimé
Eussé-je aimé ? (… j’eusse aimé) ?
2. Odmiana czasowników nieregularnych i ułomnych
La conjugaison des verbes irréguliers et défectifs
347 a) Czasowniki nieregularne Les verbes irréguliers
Czasownikami nieregularnymi nazywamy:
o
1 Te, których temat pozostaje niezmienny, niezależnie od czasu, natomiast końcówki
mają formy nietypowe dla danej końcówki bezokolicznika, np.:
2
Cueill-ir. Ind. pr. Je cueill-e (jak j’aim-e).
2 Te, których temat zmienia się w zależności od czasu, np. tenir:
o
a) Temat tien-: Ind. pr.: Je tiens, tu tiens, il tient, ils tiennent.
Impér.: Tiens.
Subj. pr.: Que je tienne, que tu tiennes, qu’il tienne,
qu’ils tiennent.
b) Temat ten-: Ind. pr.: Nous tenons, vous tenez.
Imparf.: Je tenais, tu tenais itd.
Impér.: Tenons, tenez.
Subj. pr.: Que nous tenions, que vous teniez.
Part. pr.: Tenant.
Part. pas.: Tenu.
c) Temat tiend- : Fut. : Je tiendrai, tu tiendras itd.
Cond. pr. : Je tiendrais, tu tiendrais itd.
1. Tj. ułatwiająca wymowę; według historyków języka pojawienie w tego typu formach czasownikowych
spółgłoski t jest wynikiem swoistego upodobnienia się do form: dit‑il, sort‑il, aimait‑il.
2. Wykaz skrótów znajduje się na s. 313. (przyp. tłum.)
180