Page 203 - Gramatyka francuska Grevisse wersja pełna bez hasła mcourser
P. 203

6. Czasownik



                         o
                        2  Czynność, którą chcemy odsunąć w przeszłości, np. w celu złagodzenia jej negatywnego
                                                                                     o
                          wydźwięku; plus‑que‑parfait ma wówczas wartość passé composé (§ 352, 5 ):
                                J'étais venue vous présenter ma note.        T
                                (Przyszłam pokazać wam moją ocenę.)

                         o
                        3  Czynność  w  przeszłości,  po  si  w  zdaniu  warunkowym,  gdy  czasownik  w  zdaniu
                          nadrzędnym występuje w conditionnel passé:
                                 Si vous m'aviez appelée,           venue
                                 je serais venue.             aviez
                                 (Gdyby pani do mnie zadzwoniła,   appelé     T
                                 przyszłabym [ale tak się nie stało].)


                        g)  Czas przyszły prosty Futur simple

                  357  Ogólne zasady użycia

                        Czas ten służy do wyrażania czynności, która nastąpi w przyszłości:
                                Je vous paierai aujourd’hui, demain, plus tard. (Zapłacę wam dziś, jutro, później.)
                                           T
                                   )               )
                                       aujourd'hui        demain       plus tard


                        Szczegółowe zasady użycia
                        Ponadto futur simple może wyrażać:
                         o
                        1  Czynność teraźniejszą, którą przez grzeczność przedstawiamy tak, jakby miała ona
                          nastąpić w przyszłości:
                                Je vous demanderai une
                                bienveillante attention.            T
                                (Proszę państwa o szczególną uwagę.)
                                Vous m’excuserez, s’il vous plaît.
                         o
                        2  Czynność teraźniejszą, którą uznajemy za prawdopodobną (wyłącznie z czasowni-
                          kami avoir lub être); mówiący przenosi się myślami do momentu, kiedy jego przy-
                          puszczenia będą mogły zostać zweryfikowane:
                                Notre ami est absent : il
                                aura encore sa migraine.          T
                                (Nie ma naszego przyjaciela,
                                pewnie znowu ma migrenę.)
                         o
                        3  Stan obecny, wobec istnienia którego wyrażamy nasze niezadowolenie:
                                Quoi ! les gens se moqueront
                                de moi !    (J. de La Fontaine)
                                (Cóż to ma znaczyć ! Ludzie        T
                                kpią sobie ze mnie!)






                                                                                            203
   198   199   200   201   202   203   204   205   206   207   208