Page 245 - Gramatyka francuska Grevisse wersja pełna bez hasła mcourser
P. 245
8. Przyimek
435 2. Powtarzanie przyimków
Répétition des prépositions
a) Przyimki à, de, en są zwykle powtarzane przed każdym dopełnieniem:
Elle écrit à Pierre et à Nicolas. (Piszę do Piotra i do Mikołaja.)
Elle a voyagé en Grèce et en Italie.
La parole nous apparaît comme l’instrument majeur de la pensée, de l’émotion et de
l’action. (L.S. Senghor)
b) À, de, en nie są powtarzane:
o
1 Gdy części składowe dopełnienia tworzą wyrażenie frazeologiczne:
École des arts et métiers. (Szkoła sztuk pięknych.)
Il aime à aller et venir. (É. Littré)
Il a perdu son temps en allées et venues. (Akademia Francuska)
2 Gdy części składowe odnoszą się do tej samej osoby czy rzeczy lub tych samych
o
osób czy rzeczy:
J’en parlerai à M. Beauchemin, votre associé. (Pomówię o tym z panem Beauchemin,
pańskim wspólnikiem.)
J’ai reçu une lettre de ma collègue et amie.
o
3 Gdy części składowe dopełnienia oznaczają jakąś grupę lub całą myśl:
Les adresses des amis et connaissances. (Adresy przyjaciół i znajomych.)
Il importe de bien mâcher et broyer les aliments. (É. Littré)
c) Pozostałych przyimków z reguły nie powtarza się, zwłaszcza gdy poszczególne
części składowe danego dopełnienia są ściśle powiązane znaczeniowo lub gdy
mają podobne znaczenie:
Dans les peines et les douleurs, gardez l’espoir. (W trudach i bólu zachowajcie nadzieję.)
UWAGA
Przez powtórzenie przyimka możemy nadać każdej części składowej dopełnienia szczególny wydźwięk:
Sur mes cahiers d’écolier
Sur mon pupitre et les arbres
Sur le sable sur la neige
J’écris ton nom. (P. Éluard)
3. Użycie niektórych przyimków
436 À travers nigdy nie łączy się z de, natomiast au travers zawsze:
Il sourit à travers ses larmes. (A. Hermant) (Uśmiechnął się przez łzy.)
Il avait longtemps marché au travers de la ville. (A. Gide)
(Długo szedł przez miasto.)
245