Page 141 - E-Book คู่มือการปฏิบัติงานล่าม เพื่อการคุ้มครองช่วยเหลือผู้เสียหายจากการค้ามนุษย์
P. 141

ทักษะก�รล่�ม


             •  ล่ามสามารถฝึกฝนทักษะการล่ามได้โดยลองฟังคลิปวีดีโอ แล้วอัดเสียง
               ต้นฉบับและการแปลของตัวเองไว้ เพื่อเปรียบเทียบว่าสามารถถ่ายทอด

               ออกมาได้ถูกต้อง ครบถ้วนหรือไม่

             •  ระหว่างดูละครโทรทัศน์/ข่าว/วิทยุแล้วแปลตามในใจ เพื่อฝึกฝนทักษะ
               การแปลได้ทุกเวลา

             •  ฝึกการทำาล่ามจากเอกสาร โดยอ่านหนังสือพิมพ์ บทความ แล้วแปล

               ปากเปล่าเป็นอีกภาษาหนึ่งทันที การฝึกฝนจะช่วยทำาให้แปลได้รวดเร็ว
               มากขึ้น

             •  ควรบันทึกเสียงไว้เพื่อฟังและตรวจสอบการแปลของตนเอง โดยอาจให้ผู้อื่น

               ช่วยวิจารณ์และให้ความเห็นทั้งในเรื่องการออกอักขระว่าชัดเจนหรือไม่
               การพูดฉะฉานชัดเจนหรือไม่ นำ้าเสียงน่าฟังหรือไม่ รวมถึงเนื้อหาว่าถูกต้อง
               ครบถ้วนหรือไม่


            ตัวอย่�งแบบฝึกหัดทดสอบก�รแปลด้วยตนเอง (United Nations

            High Commissioner for Refugees, 2009, p. 39)


             •  พูดในหัวข้อที่คุ้นเคย เช่น เรื่องเกี่ยวกับตัวเอง สภาพแวดล้อม เหตุการณ์
               ปัจจุบัน เป็นภาษาแม่ (เช่น ภาษาไทย) เป็นเวลา 10–15 นาที บันทึกเสียงไว้

             •  ฟังที่บันทึกเสียงไว้และสรุปประเด็นสำาคัญจากที่ฟังเป็นภาษาต่างประเทศ

               (เช่น ภาษาอังกฤษ)












                        คู่มือการปฏิบัติงานล่ามเพื่อการคุ้มครองช่วยเหลือผู้เสียหายจากการค้ามนุษย์  139
   136   137   138   139   140   141   142   143   144   145   146