Page 141 - E-Book คู่มือการปฏิบัติงานล่าม เพื่อการคุ้มครองช่วยเหลือผู้เสียหายจากการค้ามนุษย์
P. 141
ทักษะก�รล่�ม
• ล่ามสามารถฝึกฝนทักษะการล่ามได้โดยลองฟังคลิปวีดีโอ แล้วอัดเสียง
ต้นฉบับและการแปลของตัวเองไว้ เพื่อเปรียบเทียบว่าสามารถถ่ายทอด
ออกมาได้ถูกต้อง ครบถ้วนหรือไม่
• ระหว่างดูละครโทรทัศน์/ข่าว/วิทยุแล้วแปลตามในใจ เพื่อฝึกฝนทักษะ
การแปลได้ทุกเวลา
• ฝึกการทำาล่ามจากเอกสาร โดยอ่านหนังสือพิมพ์ บทความ แล้วแปล
ปากเปล่าเป็นอีกภาษาหนึ่งทันที การฝึกฝนจะช่วยทำาให้แปลได้รวดเร็ว
มากขึ้น
• ควรบันทึกเสียงไว้เพื่อฟังและตรวจสอบการแปลของตนเอง โดยอาจให้ผู้อื่น
ช่วยวิจารณ์และให้ความเห็นทั้งในเรื่องการออกอักขระว่าชัดเจนหรือไม่
การพูดฉะฉานชัดเจนหรือไม่ นำ้าเสียงน่าฟังหรือไม่ รวมถึงเนื้อหาว่าถูกต้อง
ครบถ้วนหรือไม่
ตัวอย่�งแบบฝึกหัดทดสอบก�รแปลด้วยตนเอง (United Nations
High Commissioner for Refugees, 2009, p. 39)
• พูดในหัวข้อที่คุ้นเคย เช่น เรื่องเกี่ยวกับตัวเอง สภาพแวดล้อม เหตุการณ์
ปัจจุบัน เป็นภาษาแม่ (เช่น ภาษาไทย) เป็นเวลา 10–15 นาที บันทึกเสียงไว้
• ฟังที่บันทึกเสียงไว้และสรุปประเด็นสำาคัญจากที่ฟังเป็นภาษาต่างประเทศ
(เช่น ภาษาอังกฤษ)
คู่มือการปฏิบัติงานล่ามเพื่อการคุ้มครองช่วยเหลือผู้เสียหายจากการค้ามนุษย์ 139