Page 137 - E-Book คู่มือการปฏิบัติงานล่าม เพื่อการคุ้มครองช่วยเหลือผู้เสียหายจากการค้ามนุษย์
P. 137
หากล่ามมีความรู้สึกไปตามอาการต่างๆ เหล่านี้ ให้พยายามค้นหา
ว่าเหตุการณ์ใดในเรื่องราวที่เป็นตัวกระตุ้นให้เกิดอาการเหล่านั้น และเกิด
อาการขึ้นในตอนไหน ในระหว่างการทำางานหรือภายหลังจากเสร็จงานแปล
ทั้งนี้ ไม่ควรวิตกกังวลจนเกินไปนัก เนื่องจากการแปลให้กับผู้เสียหายที่ผ่าน
ประสบการณ์อันทุกข์ทรมาน ย่อมอาจทำาให้ล่ามเกิดปฏิกิริยาโต้ตอบ
ทางอารมณ์ที่รุนแรงไปกับผู้เสียหาย คนอื่น หรือต่อตัวล่ามเองได้
แต่สิ่งสำาคัญคือ ล่ามจะต้องรู้จักและเริ่มสำารวจอารมณ์ต่างๆ ของตนเอง
ที่เกิดขึ้นจากผลกระทบจากการปฏิบัติหน้าที่
โรคเครียดที่เกิดจ�กก�รประสบกับเหตุก�รณ์สะเทือนใจ
โดยท�งอ้อม (Secondary Traumatic Stress Disorder) เป็นปฏิกิริยา
ทางอารมณ์ต่างๆ ของอาการเครียด เมื่อรู้สึกกดดัน รู้สึกว่าสิ่งที่อยู่รอบตัว
กำาลังส่งผลร้ายต่อตนเอง บางครั้ง อาจเป็นความรู้สึกของการแบกรับภาระ
ที่มากเกินไป โดยเฉพาะอย่างยิ่งล่ามที่รู้สึกว่าผู้เสียหายและเหตุการณ์
ที่ล่ามเผชิญอยู่นั้นมีความต้องการหรือเรียกร้องจากล่ามมากเกินไป โดยล่าม
อาจรู้สึกถึงหน้าที่ความรับผิดชอบที่จะต้องช่วยเหลือในการสัมภาษณ์
ให้ลุล่วง แต่ในขณะเดียวกัน การแปลนั้นอาจนำาไปสู่การขาดความข้อมูล
ที่เกิดขึ้นตามความเป็นจริง เป็นการแปลจากความรู้สึกส่วนตัว ยิ่งทำาให้ล่าม
รู้สึกแย่ลง เก็บกดและวิตกกังวลอันเนื่องมาจากเกิดความทรงจำาที่หลอกหลอน
อยู่ซำ้าๆ
ภ�วะเหนื่อยล้�จ�กก�รทำ�ง�นม�กเกินไป (burn-out)
ล่ามอาจเกิดสภาวะเหน็ดเหนื่อยจากการทำางาน ทำาให้สูญเสียความสนใจ
ในการทำางาน ไม่ต้องการรับรู้รับฟังสิ่งที่ผู้เสียหายจะพูดหรือบอกเล่าให้ฟัง
ทำาตัวห่างเหินไปจนถึงเกิดสภาวะปฏิเสธผู้เสียหาย เสมือนผู้เสียหาย
ไม่มีตัวตน อาจรู้สึกโกรธเกลียดหรือเห็นผู้เสียหายเป็นศัตรู หากล่ามรู้สึกตัวว่า
คู่มือการปฏิบัติงานล่ามเพื่อการคุ้มครองช่วยเหลือผู้เสียหายจากการค้ามนุษย์ 135