Page 142 - E-Book คู่มือการปฏิบัติงานล่าม เพื่อการคุ้มครองช่วยเหลือผู้เสียหายจากการค้ามนุษย์
P. 142

•  จากนั้นฟังที่บันทึกเสียงไว้อีกครั้ง แล้วแปลทีละประโยคเป็นภาษา

            ต่างประเทศ โดยกดหยุดเป็นระยะๆ เพื่อแปล หากมีปัญหาในการแปล
            ช่วงใดหรือคำาใด ให้จดบันทึกไว้ เช่น จดศัพท์ที่แปลไม่ได้ หรือช่วงที่
            แปลติดขัด

          •  ทำาซำ้าอีกครั้ง โดยครั้งที่สองนี้ ให้เริ่มบันทึกเสียงพูดเป็นภาษาต่างประเทศ

            ในหัวข้อที่คุ้นเคย จากนั้นฟังและสรุปประเด็นเป็นภาษาแม่ เสร็จแล้ว
            ให้แปลเนื้อหาที่พูดเป็นภาษาแม่ทีละสองประโยค โดยจดช่วงที่แปลไม่ได้

            หรือมีปัญหาด้วย

          •  พยายามฝึกใช้ความจำาให้มาก หากมีเพื่อนช่วยฟังและให้ความเห็นจะดีมาก


          คว�มรู้เฉพ�ะด้�นและคว�มรู้รอบตัว

          •  เข้ารับการฝึกอบรมในเรื่องที่เกี่ยวข้องถ้ามีโอกาส

          •  อ่านหนังสือพิมพ์ ฟังข่าว อ่านหนังสือ วารสารที่เกี่ยวข้อง เพื่อเพิ่มพูน

            ความรู้และวงศัพท์


          ก�รสร้�งเครือข่�ยล่�มแปลภ�ษ�

          •  เข้ารับการฝึกอบรมในเรื่องที่เกี่ยวข้องถ้ามีโอกาส เพื่อหาเครือข่าย


          •  ตั้งกลุ่มทางสื่อสังคมออนไลน์ เช่น ไลน์ เฟซบุ๊ค

          •  เข้าร่วมสมาคมวิชาชีพที่เกี่ยวข้อง














   140     คู่มือการปฏิบัติงานล่ามเพื่อการคุ้มครองช่วยเหลือผู้เสียหายจากการค้ามนุษย์
   137   138   139   140   141   142   143   144   145   146   147