Page 142 - E-Book คู่มือการปฏิบัติงานล่าม เพื่อการคุ้มครองช่วยเหลือผู้เสียหายจากการค้ามนุษย์
P. 142
• จากนั้นฟังที่บันทึกเสียงไว้อีกครั้ง แล้วแปลทีละประโยคเป็นภาษา
ต่างประเทศ โดยกดหยุดเป็นระยะๆ เพื่อแปล หากมีปัญหาในการแปล
ช่วงใดหรือคำาใด ให้จดบันทึกไว้ เช่น จดศัพท์ที่แปลไม่ได้ หรือช่วงที่
แปลติดขัด
• ทำาซำ้าอีกครั้ง โดยครั้งที่สองนี้ ให้เริ่มบันทึกเสียงพูดเป็นภาษาต่างประเทศ
ในหัวข้อที่คุ้นเคย จากนั้นฟังและสรุปประเด็นเป็นภาษาแม่ เสร็จแล้ว
ให้แปลเนื้อหาที่พูดเป็นภาษาแม่ทีละสองประโยค โดยจดช่วงที่แปลไม่ได้
หรือมีปัญหาด้วย
• พยายามฝึกใช้ความจำาให้มาก หากมีเพื่อนช่วยฟังและให้ความเห็นจะดีมาก
คว�มรู้เฉพ�ะด้�นและคว�มรู้รอบตัว
• เข้ารับการฝึกอบรมในเรื่องที่เกี่ยวข้องถ้ามีโอกาส
• อ่านหนังสือพิมพ์ ฟังข่าว อ่านหนังสือ วารสารที่เกี่ยวข้อง เพื่อเพิ่มพูน
ความรู้และวงศัพท์
ก�รสร้�งเครือข่�ยล่�มแปลภ�ษ�
• เข้ารับการฝึกอบรมในเรื่องที่เกี่ยวข้องถ้ามีโอกาส เพื่อหาเครือข่าย
• ตั้งกลุ่มทางสื่อสังคมออนไลน์ เช่น ไลน์ เฟซบุ๊ค
• เข้าร่วมสมาคมวิชาชีพที่เกี่ยวข้อง
140 คู่มือการปฏิบัติงานล่ามเพื่อการคุ้มครองช่วยเหลือผู้เสียหายจากการค้ามนุษย์