Page 150 - E-Book คู่มือการปฏิบัติงานล่าม เพื่อการคุ้มครองช่วยเหลือผู้เสียหายจากการค้ามนุษย์
P. 150

3. ล่ามควรแจ้งให้ทุกฝ่ายทราบหากมีผลประโยชน์ทับซ้อนหรือมีความสัมพันธ์

            ส่วนตัวทางใดทางหนึ่งกับผู้ใช้ล่าม

          ก�รให้เกียรติผู้อื่น


          วัตถุประสงค์ – แสดงให้เห็นถึงความตระหนักว่ามนุษย์ทุกคนมีเกียรติ

          และศักดิ์ศรีความเป็นมนุษย์ มีความรู้สึกและความต้องการพื้นฐานที่จะได้รับ
          การยอมรับและเคารพศักดิ์ศรีเหมือนกัน

          1. ล่ามควรให้เกียรติและคำานึงถึงศักดิ์ศรีความเป็นมนุษย์ของทุกฝ่าย

          2. ล่ามควรส่งเสริมให้เกิดการสื่อสารโดยตรงผ่านการแปลของล่ามระหว่าง
            ฝ่ายที่เกี่ยวข้อง


          3. ล่ามควรปฏิบัติงานในลักษณะที่ส่งเสริมให้ทุกฝ่ายที่เกี่ยวข้องมีอำานาจ
            ตัดสินใจและเลือกวิธีปฏิบัติเอง


          ก�รรู้จักบทบ�ทของตัวเอง


          วัตถุประสงค์ – รักษาสถานะความเป็นนักวิชาชีพของล่าม ลดความเสี่ยง
          ในการถูกกล่าวโทษ รักษาสภาพจิตใจและความปลอดภัยในร่างกายของล่าม

          1. บทบาทของล่ามคือการทำาให้เกิดการสื่อสารระหว่างฝ่ายต่างๆ ซึ่งพูด

            และตัดสินใจด้วยตัวเอง

          2. ล่ามไม่ได้เป็นผู้สนับสนุนฝ่ายใด

          3. ล่ามไม่ได้เป็นคู่สนทนา ให้คำาปรึกษาแนะนำา หรือให้ความเห็นส่วนตัว
            ต่อเรื่องหรือกรณีที่ตัวเองแปล และไม่มีปฏิกิริยาต่อฝ่ายใด

          4. ล่ามไม่ใช่ผู้กลั่นกรอง ไกล่เกลี่ย หรือพูดแทนให้ฝ่ายใด






   148     คู่มือการปฏิบัติงานล่ามเพื่อการคุ้มครองช่วยเหลือผู้เสียหายจากการค้ามนุษย์
   145   146   147   148   149   150   151   152   153   154   155