Page 215 - ميريت الثقافية- عدد رقم 26 فبراير 2021
P. 215

‫حول العالم ‪2 1 3‬‬

‫اللورد ألفريد تينسون‬  ‫مارك توين‬  ‫أوسكار وايلد‬               ‫بعنوان «والت ويتمان‪ :‬شاعر‬
                                                              ‫الديمقراطية»(‪ ،)2‬وكتب عنه‬
  ‫ولنتأمل الأبيات التالية من‬    ‫وهو لا يحتوي على ترجمة‬          ‫أحمد مرسي فقال‪« :‬كان‬
   ‫قصيدة «أغني ذات المرء»‬       ‫ديوان أوراق العشب لوالت‬     ‫ويتمان شاع ًرا نيويوركيًّا في‬
    ‫التي استهل بها ويتمان‬                                    ‫أكثر من جانب‪ ..‬وكان قلبه‬
 ‫الديوان والتي تمثل فلسفته‬       ‫ويتمان فحسب‪ ،‬بل يضم‬           ‫في جميع الأوقات مترك ًزا‬
                                ‫ترجمة لمقالة طويلة تتناول‬        ‫على هذه المدينة العظيمة‬
                 ‫في الحياة‪:‬‬   ‫السيرة الذاتية لوالت ويتمان‬        ‫المترجرجة كالخلية»(‪.)3‬‬
    ‫أغني ذات المرء كشخص‬         ‫وضعها كل من إد فولسوم‬              ‫وأفردت مجلة الثقافة‬
                              ‫‪ Ed Folsom‬من جامعة أيوا‬        ‫العالمية في عددها ‪ 71‬بتاريخ‬
            ‫بسيط‪ ،‬مستقل‪،‬‬      ‫وكينيث‪ .‬م برايس‪Kenneth‬‬         ‫يوليو‪ 1997‬مل ًّفا خا ًّصا عن‬
         ‫لكني أنطق بالكلمة‬       ‫‪ M.Price‬من كلية ويليام‬          ‫والت ويتمان ترجم فيه‬
‫الديمقراطية‪ ،‬الكلمة الجمعية‪،‬‬    ‫وماري‪ ،‬والمقالة متاحة على‬     ‫كامل يوسف حسين مقالة‬
                                 ‫موقع الشاعر على الشبكة‬      ‫لجويل‪ .‬ل سوير دلو بمجلة‬
‫أغني الأعضاء من الرأس إلى‬      ‫العنكبوتية لمن أراد أن يطلع‬     ‫ناشيونال جيوجرافيك(‪،)4‬‬
              ‫إصبع القدم‪،‬‬     ‫على الأصل باللغة الإنجليزية‪.‬‬    ‫وتضمنت المقالة الكثير من‬
                              ‫وتقع هذه المقدمة في ما يربو‬       ‫الشذرات المترجمة لشعر‬
   ‫لا الوجه وحده ولا العقل‬                                      ‫والت ويتمان‪ .‬كما ترجم‬
     ‫وحده هو الجدير بربة‬               ‫على ستين صفحة‪.‬‬             ‫اسكندر حبش قصيدة‬
     ‫الشعر‪ ،‬أقول إن القوام‬        ‫وقد جاءت ترجمة س َّلم‬      ‫النائمون لوالت ويتمان على‬
        ‫الكامل أجدر بكثير‪،‬‬     ‫سلسة متدفقة كزخات المطر‬          ‫صفحات مجلة ِنزوى(‪.)5‬‬
                                   ‫التي تسقط على الأرض‬                          ‫***‬
‫وأغني الأنثى بالتساوي مع‬        ‫فتحيي الموات‪ ،‬أو كفيضان‬             ‫تأتي ترجمة الشاعر‬
                    ‫الذكر‪.‬‬        ‫عارم يغمر الأرض فيدب‬
                                  ‫في أثره الخصب والنماء‪،‬‬    ‫والمترجم الكبير رفعت س َّلم‬
      ‫أغني الحياة الهائلة في‬                                 ‫لديوان أوراق العشب لتسد‬
‫الشغف‪ ،‬والنبض والعنفوان‪،‬‬                                     ‫ُثغرة في الثقافة العربية؛ من‬
                                                             ‫حيث هي أول ترجمة كاملة‬

                                                                 ‫لديوان «أوراق العشب»‬
                                                              ‫الذي يمثل الأشعار الكاملة‬

                                                               ‫لشاعر الديمقراطية والت‬
                                                               ‫ويتمان‪ .‬ومن يتأمل حجم‬
                                                               ‫الكتاب يدرك مدي الجهد‬

                                                                  ‫الجهيد الذي نهض به‬
                                                              ‫مترجمنا الكبير‪ ،‬وهو عمل‬

                                                                  ‫تقصر عن النهوض به‬
                                                              ‫مؤسسات بأسرها بما لها‬
                                                            ‫من إمكانيات مادية ومعنوية‪.‬‬
                                                                ‫فالكتاب سفر ضخم يقع‬
                                                              ‫فيما يقارب الألف صفحة‪،‬‬
   210   211   212   213   214   215   216   217   218   219   220