Page 18 - Phẩm Tam Quốc
P. 18

“Thái tổ thấy mình làm trái lện Trác, sợ họ có ý gì, đêm cầm kiếm giết người

               rồi bỏ đi”. Tạp kí của Tôn Thịnh lại nói: “Thái tổ nghe tiếng vật dụng trong
               bếp va chạm, ngờ có ý gì, nên giết luôn người trong đêm”. Xem ra Tào Tháo
               giết cả nhà Lã Bá Sa là không có vấn đề gì. Giết người vì động cơ nào đó mới
               là  vấn  đề.  Theo  cách  nói  của  Ngụy  thư  đây  là  phòng  vệ  chính  đáng  hoặc
               phòng vệ hơi quá. Theo cách nói của hai cuốn kia, vì nghi ngờ lo lắng nên
               ngộ sát. Xem ra Ngụy thư có phần bảo vệ Tào Tháo, chúng ta không bàn
               thêm, chỉ bàn tiếp hai cách nói sau.

                  Trong hai cuốn nói sau, cách nói của Tôn Thịnh là cụ thể nhất. Một là Tào
               Tháo nghe có tiếng gì đó (tiếng động, va chạm ở trong bếp); hai là, sau khi
               giết người, Tào Tháo nói câu: “Thà ta phụ người, chứ không để người phụ

               ta”. Tiếng vật dụng va chạm không phải là tiếng rửa bát đũa, mà là tiếng mài
               dao. Tào Tháo nghi ngờ mới giết người. Sau khi giết người, mới biết người ta
               chuẩn bị giết lợn giết dê khoản đãi mình, ngộ sát người tốt, mới “đớn đau nói:
               “thà ta phụ người, không để người phụ ta”. Đớn đau là thê thảm và bi thương.
               Tức là nói, sau khi biết mình ngộ sát, trong lòng Tào Tháo rất thê thảm, rất bi
               thương,  đành  tự  an  ủi,  tự  biện  hộ,  cho  sai  lầm  của  mình  một  cách  miễn
               cưỡng. Đương nhiên, dù có biện hộ cũng không thể rửa sạch được tội lỗi.

               Nhưng đã “bi thảm” thì cũng không đến nỗi “mất hết lương tâm”.
                  Nhưng những thay đổi trong Tam quốc diễn nghĩa lại rất lớn. Lòng dạ đớn

               đau đã không còn nữa, “Thà ta phụ người, chứ không để người phụ ta” cũng
               biến thành “Thà ta phụ người thiên hạ, chứ không để người thiên hạ phụ ta”.
               Có điều gì khác biệt ở đây? Câu trước có ý là, thà ta không tốt với người
               khác, không để người khác không tốt với ta. “Người” ở đây là (người khác),
               là chỉ riêng, riêng với người nhà Lã Bá Sa, là “người cá biệt”. Câu sau muốn
               nói, người khắp trong thiên hạ, là “tất cả mọi người”, trong một phạm vi rất
               lớn. Tuy rằng đều rất ác, nhưng mức độ không giống nhau, phân lượng khác

               nhau. Đây là điểm thứ nhất.
                  Điểm  thứ  hai,  bấy  giờ  nhân  có  việc  đó  Tào  Tháo  mới  nói  “Thà  ta  phụ
               người, chứ không để người phụ ta”. Ý là, tuy ta giết nhàm người ta, nhưng

               bây giờ ta chẳng còn cách nào khác. Bây giờ ta biết chạy đi đâu, ta đành
               không phải với người ta, không để người ta không phải với mình. Như vậy là
               Tào Tháo vẫn còn một chút thiện ý. Nhưng “Thà ta phụ người thiên hạ, chứ
               không để người thiên hạ phụ ta”, đã biến thành luôn là thế, biến thành cứng
               cỏi khí thể, và như vậy Tào Tháo biến thành gian tặc cỡ bự. Cho nên vẫn còn
               nghi vấn nếu chỉ dựa vào đây để nói Tào Tháo là gian ác hiểm độc.
   13   14   15   16   17   18   19   20   21   22   23