Page 4 - OCR Document
P. 4
De plus, les terminaisons de mots malgaches sont
concentrées sur quelques voyelles, et l'usage
d'homophones moins contraire à l'académisme local,
permettent une rime plus aisée qu'en Français.
En revanche, les canons de la poésie classique
Française exigent variété et richesse des rimes,
subtilité d'expression, précision du vocabulaire,
originalité d'argument, rigueur de contexture etc...
pour produire au moyen de cette alchimie savante... le
charme et la beauté d'un texte.
La concentration sur un même sujet aurait donc induit
une limitation drastique de la diversité des rimes d'un
poème à l'autre, voire d'une stance à l'autre,
appauvrissant d'autant la tenue poétique des œuvres
et globalement de l'ouvrage dans son ensemble.
Donc, ce critère de choix a généré un décalage avec
la réalité statistique relative aux sujets de
prédilection des auteurs malgaches, concentrés, de
fait, sur deux thèmes majeurs : l'amour et le divin.
D'autres difficultés s'opposent à une totale fidélité
de l'adaptation, à commencer, et chacun l'imagine,
par les métaphores faisant référence à des faits,
lieux ou personnages locaux, et donc parfaitement
absconses pour le commun des francophones.