Page 5 - OCR Document
P. 5
Lorsque le cas s'est présenté, nous les avons
transposées au mieux en l'image qu'elles véhiculaient,
comme par exemple tel cours d'eau dans ce qu'il a
d'impétueux ou de paisible.
Il en est de même pour les locutions, adages ou
références coutumières.
A titre de simple exemple, nous avons transposé une
métaphore, de 'fleur de lys ", (symbolisant la pureté
en malgache), en... "Arôme", (qui a ce même sens en
Français), car le lys possède dans notre langue une
trop forte connotation relative à la royauté, ce qui
aurait pu atténuer l'image émise dans cette stance.
Donc, nous avons entrepris de réaliser une véritable
"transposition culturelle" afin que soit transmise au-
delà des mots, la "Vibration émotive" qui doit unir le
poète à son lecteur.
A l'instar de la musique où la ligne mélodique est
incapable à elle seule de transmettre la totalité des
sentiments qu'elle veut évoquer, puisque l'harmonie, le
rythme, la coloration de chaque instrument y
contribuent à égalité... la poésie est un tout.
Les mots, les idées, la technique y sont intimement
liés.