Page 182 - ميريت الثقافية- العدد 23 نوفمبر 2020
P. 182

‫العـدد ‪23‬‬                             ‫‪180‬‬

                                     ‫نوفمبر ‪٢٠٢٠‬‬

   ‫لا أنسى الفترة التي قضيتها في‬       ‫البداية وكأنني أتعلم لغة جديدة‪.‬‬           ‫الحكاية وأنا ألتقي الصديقة‬
  ‫صحراوات الجزيرة العربية قبل‬         ‫استمتعت بصحبته وآمل ألا أكون‬            ‫العزيزة سوسن بشير في مكتبة‬
  ‫الهجرة وبعدها بقليل وأنا أترجم‬
  ‫«تاريخ الأدب العربي حتى نهاية‬         ‫قد أزعجته‪ ،‬لم أتوقف عن طرح‬             ‫آفاق في وجود الأستاذ العزيز‬
‫العصر الأموي»‪ .‬ولا أنسى الوقت‬        ‫الأسئلة‪ ،‬ولم يخذلني على الرغم من‬          ‫مصطفي الشيخ‪ ،‬وكانت تحمل‬
‫الذي قضيته في أوروبا مع فلاسفة‬                                                ‫مجل ًدا ضخ ًما وعرفت أنه سبب‬
 ‫التنوير في القرن الثامن عشر وأنا‬                        ‫كل مشاغله‪.‬‬           ‫المقابلة‪ ،‬كانت سوسن تحمل في‬
  ‫أترجم كتاب بيتر جاي «التنوير‪:‬‬         ‫يا لها من أيام‪ .‬أتمنى أن أرافقه‬     ‫الحقيقة كن ًزا‪ ،‬وكانت تخشى حتى‬
   ‫تفسير»‪ .‬من الصعب أن يترجم‬           ‫مرة أخرى‪ ،‬ولو لبضعة أسابيع‪.‬‬          ‫أن يكتشف هذا الكنز شخص آخر‬
                                         ‫إلى اللقاء أيها الصديق العزيز‪.‬‬     ‫قبل أن أترجمه‪ ،‬حتى أنها وضعت‬
    ‫المرء لمبدع بدون أن تنشأ بين‬
‫المؤلف والمترجم علاقة صداقة على‬                     ‫إلى اللقاء إرنست‪.‬‬           ‫النسخة في حقيبة خاصة كي‬
                                                                            ‫يختبئ فيها هذا الكنز‪ .‬بدأ الحديث‬
    ‫الأقل إن لم تنشأ بينهما علاقة‬        ‫ما الأثر الذي تركه‬                ‫بالكلام عن ترجمة بعض الرسائل‪،‬‬
                         ‫عشق‪.‬‬          ‫هيمنجواي في روحك؟‬
                                        ‫وإلى أي مدى يتعلق‬                       ‫ولأن عملية الاختيار ستكون‬
 ‫رسائل هيمنجواي ‪6000‬‬                  ‫المترجم بالشخصية التي‬                     ‫وفق منهج معين‪ ،‬فقد ارتأينا‬
  ‫رسالة تم اختيار ‪581‬‬                 ‫يترجمها؟ وهل عليه أن‬                    ‫أن يكون الاختيار زمنيًّا‪ ،‬أي أن‬
  ‫رسالة تغطي ما بين‬                  ‫يحبها حتى ينقلها بأمانة‬                 ‫أترجم ثلث الرسائل‪ ،‬وهي مرتبة‬
 ‫عام ‪ 1917‬إلى ‪ 1961‬أي‬                   ‫وبشكل تام للقارئ؟‬                   ‫ترتيبًا زمنيًّا‪ ،‬وبعد ذلك نرى ماذا‬
 ‫قبل انتحاره بأسبوعين‪.‬‬                                                         ‫يمكن أن نفعل‪ ،‬لكن الأمر تغير‬
 ‫لقد قلت إن ما يميز أدب‬                      ‫تعر ْف ُت على هيمنجواي‪ ،‬في‬      ‫بسرعة بمجرد البدء في الترجمة‬
 ‫الرسائل نقل الحدث كما‬                  ‫الرسائل‪ ،‬وقد تجاو ْز ُت الستين‪،‬‬    ‫وشعرت بضرورة ترجمة الرسائل‬
  ‫هو‪ ،‬وإن هذه الرسائل‬                   ‫وكان هيمنجواي لا يزال صبيًّا‬         ‫كلها‪ ،‬واتفقنا على أن تصدر تبا ًعا‬
 ‫ذاكرة حية‪ ،‬تعكس حياة‬                                                         ‫في ثلاثة مجلدات‪ ،‬ليتطور الأمر‬
                                           ‫صغي ًرا في الثامنة عشرة من‬        ‫بسرعة لتصدر الرسائل كلها في‬
    ‫هيمنجواي كاملة‪.‬‬                      ‫عمره‪ ،‬وافترقنا وهو في الثانية‬
                                        ‫والستين وكنت أنا قد تجاو ْز ُت‬               ‫مجلدين في وقت واحد‪.‬‬
  ‫بداية الاختيار ليس لي بل لمحرر‬        ‫الثالثة والستين‪ .‬ربما لو قابلته‬     ‫صحبة إرنست هيمنجواي لا يعلى‬
  ‫النسخة الإنجليزية التي ترجمت‬        ‫في صباي أو في بداية شبابي لأثر‬         ‫عليها‪ ،‬إنه رجل محب للحياة بكل‬
 ‫عنها‪ .‬الرسائل الكاملة من المخطط‬         ‫ف َّي بعمق كما فعل فنسنت فان‬
   ‫أن يكتمل إصدارها في منتصف‬           ‫جوخ ورسول حمزاتوف ورامبو‬               ‫معنى الكلمة‪ ،‬رجل يعرف الحب‬
 ‫القرن في سبعة عشر مجل ًدا‪ .‬وهي‬         ‫وبودلير‪ .‬لقد أحببته واستمتعت‬       ‫والعشق‪ ،‬يمارس الملاكمة والصيد‪،‬‬
                                      ‫بصحبته واستف ْد ُت منه كثي ًرا لكن‬
    ‫تغطي الفترة من بلوغه الثامنة‬     ‫روحي كانت في مرحلة من الصعب‬              ‫ويعشق السفر‪ ،‬رجل شارك في‬
      ‫عشرة حتى وفاته‪ .‬نعم أدب‬        ‫التأثير فيها بعمق‪ ،‬إنها الشيخوخة‪.‬‬     ‫معظم الحروب الكبرى التي نشبت‬
                                     ‫أحببت المؤلفين الذين ترجمت لهم‪،‬‬        ‫في أيامه‪ ،‬بداية من الحرب العالمية‬
 ‫الرسائل سيرة ذاتية حية‪ ،‬يختلف‬        ‫وخاصة في الأعمال الأدبية (تكون‬         ‫الأولى وهو لا يزال صبيًّا صغي ًرا‬
  ‫تما ًما عن تلك السير الذاتية التي‬  ‫الشخصية شبه مختفية في الأعمال‬           ‫مرو ًرا بالحرب الإسبانية وانتهاء‬
    ‫يكتبها الكاتب من ذاكرته قرب‬          ‫ذات الصبغة العلمية)‪ ،‬وانتق ْل ُت‬
 ‫نهاية العمر بعد أن تكون الذاكرة‬        ‫معهم إلى مواطنهم وعصورهم‪،‬‬            ‫بالحرب العالمية الثانية‪ .‬إنه رجل‬
  ‫قد لعبت لعبتها الماكرة من حذف‬      ‫وبدون ذلك يصعب عليَّ أن أترجم‪.‬‬             ‫حي طيب العشرة يتمتع بقدر‬

                                                                              ‫كبير من الخبرة‪ .‬استمتعت ح ًّقا‬
                                                                                ‫بصحبته‪ ،‬وإلا ما استطعت أن‬

                                                                           ‫أترجم كل هذا المجلد (حوالي نصف‬
                                                                            ‫مليون كلمة)‪ ،‬وكان الأمر يبدو في‬
   177   178   179   180   181   182   183   184   185   186   187