Page 172 - El paraiso perdido
P. 172
PARADISE LOST LIBRO VII
Desisiing. though unwearied. up returned. Sin fatiga termina > vuelve arriba
Up lo the I Icaven, his high abode, Al Ciclo de los Cielos, su morada
Thcncc to behold this new-created World, Para ver desde allí ese mundo nuevo
Th‘ addition ol'his empire, how it showed Que se añade a su Imperio: cómo luce
In prospcct from his throne. how good. how fair. Desde su Trono, cuán hermoso y bello
Answcnng his grcat idea. Up the rodé. De acuerdo con su plan. Marcha hacia arriba
Followed wiih acclamation. and the sound Aclamado y seguido del sonido
Symphonious often thousand harps. that turned Musical de diez mil arpas que tocan
Angelic harmonies: the earth. the air 560 Angélica armonía: tierra y aire
Resounded (thou rememher'st. for thou heardd'st). Resuenan (lo recuerdas pues lo oiste):
The Hcavens and all the constellation rung. El cielo y las estrellas resonaban
The planets in their stations listening stood Los planetas oían en sus puestos
While the bright pomp ascended jubilan». Mientras sube el cortejo jubiloso.
"Open. ye everlasting gales!" they sung. "!Etemas puertas!", cantan.” !Desplegaos!"
“Open. ye Hcavens. >our living doors! let in "!.Abre. Cielo, tus puertas, que están vivas
The great Creator. from his work returned Pues vuelve el Creador de su trabajo
Magnificent. his si\ days' work. a World! Magnífico: en seis días todo un mundo.
Open. and henceforth oft: for God will deign Abrios con frecuencia pues Dios quiere
To visit oft the dwellings of just men 570 Visitar a los justos en su hogar
Delighted. and with frequent intercourse Gustoso y en frecuentes intercambios
Thither w ill send his winged messengers Alados mensajeros enviarles
On errands ofsupernal grace.” So sung En misiones de gracia!" Así cantaba
The glorious train ascending: he through Heaven. El séquito que sube. El cruza el Cielo.
That opened wide her blazing portáis, led Que sus puertas en llamas deja abiertas.
1 o God's eternal house direct the wav- Camina hacia la casa del Señor
A broad and ampie road. whose dust is gold. Por ancha vía de oro polvorienta
And pasemenl stars. as star to thee appear Pavimento estelar que puedes ver
Seen in the galaxy. that milky way En el camino lácteo, la galaxia
Which nightb as a circling zone thou scest 580 Que de noche se ve cual cinturón
Powdered with stars. And now on Earth the seventh Empolvado de estrellas. Ya es la séptima
Evcning aróse in Eden-for the sun Tarde en el Edén puesto que el Sol
Was set. and twihght from the casi carne on. Se pone y el ocaso ya se acerca
Forerunning night-when at the holy mount Precursor de la noche. Al monte santo
Of Heaven's high-seated top. th' imperial throne De la cumbre celeste, trono regio
Of Godhead. li ved for ever firm and su re. De Dios, firme y seguro para siempre
The Filial Power arrived. and sal him down Llegó el Poder Filial y se sentó
With his great Father: for he also went Con su Padre que había ido también
Invisible, yet stayed (such privilege Invisible aunque quieto (privilegio
llalli Omnipresence) and the work ordained 590 De Dios) organizando los trabajos
Author and end of all things. and. from work Autor y fin de todo, y de su obra
Now resting. blessed and hallowed the seventh day. Descansando, bendice el día séptimo