Page 169 - El paraiso perdido
P. 169

PARADISE I.OST                                          LIBRO  Vil

            Flying. and over lands with  mutual wing                 Volando > en el aire el ala  mutua

            Easing their tlight: so stecrs the prudent crane   430   Les ayuda. Tal vuela la cigüeña
            Her annual  voyage. borne on winds: the air              Cada año llevada por el viento:
            Floats as they pass.  fanned with  unnumbered plumcs.    Donde pasa abanica con sus plumas.
            From branch to braneh  the smaller birds with song       De rama en  rama pájaros menores
            Solaced the woods. and spreal their painted wings.       El  bosque alegran con pintadas alas
            Till even; ñor then the solemn nightingale               Hasta tarde y el grave ruiseñor
            Ceased warbiing.  but all  night tuned her soft lays.    La noche entera canta sus baladas.
            Others. on silver lakes and rivers. bathed               En  lagos y en arroyos bañan otros
            Their downy breast: the swan. with arched neck           Su pecho suave.  El cisne de alto cuello
            Between her white wings mantling proudly.  rows          Entre las alas blancas,  va remando
            Fler State with oary feet; yet oft they quit   440       Solemne con los pies,  mas también sale
            The dank. and. rising on stifT pennons. tower            Del agua y con las alas envaradas
            The  mid aerial sky. Others on ground                    Va por medio del aire. Otros el suelo
            Walked firm-the crested cock. whose clarión sounds       Pisan  firmes: el gallo de clarines
            The silent hours. and th' other. whose gay train         De aurora y aquel otro cuya cola
            Adorns him. coloured with the florid hue                 Lo adorna con el tono Horcado
            Of rainbows and starry eyes. The waters thus             De arco iris y de ojos estelares.
            With Fish  replemshed, and the air with  Fowl,           Asi los peces y  aves incontables
            Evening and morn solemmnized the fifth dav.              Cantan, tarde y  mañana, el quinto día.
              The sixth, and of Creation last, aróse                 El sexto y  el postrero comenzó
            With evening harps and  matin; when God said.   450      Con arpas noche y  día.  Dijo Dios:
            “Lct th' Earth bring forth soul  living in  her kind.    "¡Que la tierra de vida diferente:
            Cattle. and creeping things. and beast of the earth,     Ganados y  reptiles y  otras bestias
            Each in their kind!"  The Earth obeved. and, straight    Por especies!" La tierra obedeció
            Opening her fertile womb. teemed at a birth              Abrió su fértil seno y da. de un parto.
            Innumcrous living creatures. perfect forms.              Incontables, perfectas creaturas
            Limbed and full grown. Out of the ground up rose.        En plena madurez.  IX‘I suelo salta.
            As from his lair. the wild beast. where he wons          Cual de cubil,  la fiera en su terreno
            In forest wild.  in thicket. brake. or den-              En  bosque, jara, cueva y  espesura:
            Among the trees in pairs they rose, they walked:         Se levantan a pares, se pasean
            The cattle in the fields and  meadows green:   460       Los ganados en campos y praderas.
            Those rare and solitarv, these in  flocks                Las fieras solitarias, éstos juntos
            Pasturing at once, and in broad herds. up sprung.        Pastando al punto: surgen en  rebaños:
            The grassy clods now calved; now  half appeared          La hierba da terneros. Ya aparece
            The tawny lion.  pawing to get free                      El león  pateando por librar
            His hinder parts-then springs. as broke from  bonds.     Sus patas posteriores: luego salta
            And rampant shakes his brinded  mane: the ounce,         Y agita su  melena.  La onza igual
            the libbard, and the tiger. as the mole                  Que el tigre, el  leopardo y  que los topos
            Rising. the crumbled earth above them  threw             Surgiendo echan  la tierra que los cubre
            In  hillocks: the swift stag from  underground           En  montones.  El ciervo desde el barro
   164   165   166   167   168   169   170   171   172   173   174