Page 177 - El paraiso perdido
P. 177

PARADISE  LOST
                                                                                   L I B R O   V III
             Useless bcsides; reasonmg.  I oft admire                Sin otro fin.  Me admiro muchas veces
             How Nature. wisc and  frugal, could commit              Que la naturaleza, sabia y  sobria.
            Such disproportions, with superfluous hand               Exagere y con  mano tan superllua
            So many nobler bodies to create.                         Nobilísimos cuerpos origine
            Greater so manifold, to this one use.                    Tan  múltiples y grandes a ese fin.
             For aught appears. and on their orbs ihipose   30       Por lo que puede verse, y de a sus órbitas
            Such restlcss revolution day by day                      Rotación  incansable, cada día
             Repeated, while the sedentary  Earth.                   Repetida, y  la tierra sedentaria
            That better might with  lar less compass move,           Que en circulo más breve giraría.
            Served by more noble than herself. attains               Servida por mejores que ella, logre.
             Her end without  least motion, and receives.            Sin  moverse, su fin y que reciba
             As tribute, such a sumless journey brought              Un  tributo de viajes incontables
            Of incorporeal speed,  her warmth and light:             De prisa incorporal, calor y  luz:
            Speed. to describe whose swiftness number fails.’        No hay números que midan esas prisas."
               So spake our Sire. and by  his count'nance seemed     Habló así nuestro Padre y  parecía
             Entering on siudious thoughts abstruse; which  Eve   40   Que iba a entrar en  honduras, lo cual  Eva
             Perceiving. where she sat retired  in sight,            Al  verlo, retirada en su  lugar.
            With  lowliness majestic from  her seat.                 Humilde aunque solemne, de su asiento.
             And grace that won who saw  to wish her stay.           Con gracia que provoca a que se quede.
             Rose, and went forth among her fruits and flowers.      Se  marchó, hacia sus frutos y  sus flores.
            To visit  how they prospered. bud and bloom.             A ver si prosperaban sus capullos.
             Her nursery: they at her coming sprung.                 Su  plantel, que se esponja al  llegar ella
            And. touched by  her fair tendance. gladier grew.        Y con sus atenciones se alboroza.
            Yet went she not as not with such discourse              Se fue no porque tal conversación
             Delighted, or not capable her ear                       No la guste o su oído no comprenda
            Of what was high; such  pleasure she reserved,   50      Lo elevado. Tal gozo lo reserva
            Adam  relating. she solé auditress;                      A que Adán se lo cuente estando sola:
            Her husband the relater she preferred                    Que su esposo relate, ella prefiere
            Bcfore the Angel, and of him  to ask                     Más que el Angel. A Adán para preguntas
            Cióse rather; he. she knew. would intermix               Lo prefiere pues él sabrá mezclar
            Grateful digressions. and solve high dispute             Gratos temas,  hallando soluciones
            With conjugal caresses:  from  his lip                   Con  manos cony ugales.  IX* sus labios
            Not words alone pleased her. Oh, when  meet  now         Quiere más que palabras. ¿Hay ahora
            Such pairs. in love and  mutual  honour joined?          Parejas que se den tales amores?
            With goddess-like demeanour forth she went.              Con  porte de una diosa sale fuera
            Not unattended: for on her as queen   60                 No sin siervos, pues ella, como reina.
             A pomp of winning Graces waited still.                  Tiene gracias que saben  persuadir
            And from about her shot darts of desire                  Y disparan los dardos del deseo
            Into all eyes. to wish her still in sight                A los ojos, que quieren  verla aun.
            And  Raphael now to Adam's doubt proposed                A la duda de Adán, ya Rafael
            Benevolcnt and facile thus replied:-                     Respondía benévolo y afable:
   172   173   174   175   176   177   178   179   180   181   182