Page 182 - El paraiso perdido
P. 182
PARADISE LOST LIBRO VIII
Bound on a voyage uncouth and obscuro. 230 Haciendo un viaje extraño, tenebroso
Far on excursión toward the gatos of Hell. De incursión a las puertas del Infierno
Squared in full legión (such command wo had). Formados en legión (tal fue la orden)
To see that nono thonce issued forth a spy Para que no saliera espía alguno
Or onemy. whilo god was in his work. O adversario mientras que Dios creaba
Lcst he. incensed at such oruption bold. Para que Él. con tal audacia airado.
Dostruction with Creation might have mixed. No uniera creación y destrucción.
Not that they durst without his loave attempt: Y no es que ellos se atrevan sin su venia
But us he sonds upon his high behests Sino que El nos envía con mandatos
For statc. as sovran King. and to inure De estado, como Rey. para inculcar
Our prompt obedience. Fast we l'ound. fast shut. 24(1 Nuestra obediencia. Estaba bien cerrada
The disnial gates. and barricadoed strong: La horrible puerta y fuerte barricada
But. long ere our approaching. heard within Mas antes de llegar allí escuchamos
Noise. other than the sound of dance or song- Muy diferente ruido al de la danza:
Torment. and loud iament. and furious rage. Tormentos y lamentos, furias fieras.
Cilad we retumed up to the coasts ol Light Alegres regresamos a la luz
Ere Sabbalh-evening: so we had in charge. En la tarde del sábado: eran órdenes.
But th> relation now: for I attend. Y ahora, tu relato, pues espero
Pleased with thy words no lcss than thou with mine.' Tu voz. gozoso, igual que tu la mía."
So spake the godlike Power, and thus our Sirc:- Habló el ángel divino y dijo Adán:
'For Man lo tell how human life bogan 250 “Decir cómo empezó la vida, al hombree
Is hard: for who himself beginning knew'.’ Es difícil pues ¿quién vió sus comienzos?
Desire v.ith thee still longer to converse El deseo de hablar contigo mas
Induced me. As new-waked from soundest slecp. Me indujo: cual surgiendo de hondo sueño
Soft on the flowerv herb I found me laid. Me encontré descansado entre las flores
In halmy sweat. which with his beams the Sun En sudor perfumado. El Sol radiante
Soon dried. and on the reeking moisture fed. Lo secaba y sorbía la frescura.
Straight toward Heaven my wondering eyes I turned. Volví al cielo mis ojos asombrados
And gazed a while the ampie skv. till. raised Y miré el firmamento hasta que urgido
B> quick instinctive motion. up I sprung. Por moción instintitva yo me alcé
As thitherward endcavounng. and upright 260 Cual queriendo ir allí y sobre la tierra
Stood on mv feet. About me round I saw Permanecí de pie. Me rodeaban
Hill. dale, and shady woods. and sunny plains. Colinas, valles, bosques y llanuras
And liquid lapso of murmurign streams: by these. Y el liquido caer de los arroyos.
Creatures that lived and moved, and walked or flew. Los seres caminaban o volaban.
Birds on the branches warbling: all things smiled: Los pájaros trinaba. La belleza
With fragrance and with joy my heart o’crfiowed. Y fragancia llenó mi corazón
Myself I then perused. and lim by limb Luego yo me miré: miembro por miembro.
Surveycd. and sometimes went, and sometimes ran Consideré yo mis pasos, mi carrera.
With supple joinst. as lively vigour led: Mis articulaciones vigorosas.
Bul who I was. or where. or from what cause. 270 Mas quién era. o en donde, o por qué causa