Page 183 - El paraiso perdido
P. 183
PARADISE LOST LIBRO VIII
Kncw nol. lo speak I tricd. and Ibrthwiih spake: l o ignoraba. Yo quise hablar \ hable:
Mv longuc obcycd. and rcad¡I> could ñame. Mi lengua obedeció v pude nombrar
Whatc'er I saw. “Thou Sun." said I. “fair light. Cada cosa: "Tú Sol", dije. “Lu/ bella"
And ihou enlightcned Earlh. so l'rcsh and gay. "Tú Tierra iluminada, alegre > fresca.
Ye hills and dales, ye rivers. woods. and plains. (\ihnas. valles ríos, bosques, llanos.
And ye thal live and move. fair creatures. tell. Hermosas creaturas que os movéis.
Tell. il'ye saw. how carne I thus. how herc? Decidme, si sabéis, como yo vine:
Not of myself: hy some greal Maker ihen. No fui yo. sino Alguien quien me hi/o
In goodncss and in power pre-eminent. En bondad v poder muv eminente-
Tell me. how may I know him. how adore. 280 ¿Cómo puedo adorarle y conocerle?
From whom I have that thus I move and Uve. Por El yo vivo asi y asi me muevo
And feel that I am happier than I know?" Y soy yo mas feliz que lo que pienso."
While thus I called. and strayed I knew not whither. Hablando asi me iba desviando
From where I First drew air. and First beheld De donde respiré v de donde vi
This happv light. when answer nonc returned. La luz feliz. Al no tener respuesta.
()n a grecn shady hank. protuse of tlovvers En verde, umbría, orilla, con mil llores
Pensive I st me down. There gentle sleep Me senté pensativo. Un suave sueño
First found me. and with soft oppression seized Me entró por vez primera poseyendo
Mv drowsed sense. untrouhled. though I thought Tranquilo mis sentidos. Yo creía
I then was passing to my former State 290 Que volvía a mi estado primitivo
Insensible, and forthwith to dissol ve: Insensible y. después, a disolverme:
When suddenly stood at my head a dream. De pronto un sueño vino a mi cabeza
Whose inward apparition gently moved C'uva interior imagen persuadía
My faney to believe I yet had being. A mi imaginación que yo aun vivía.
And li ved. One carne, methought. of shape divine. Con divina apariencia alguien llego
And said. “Thy mansión wants thee. Adam: rise. Y dijo: "Adán, tu casa espera. Surge
First Man. of trien innumerable ordained Primer hombre, de innumerables hombres
First lather! called by thee. I come thy guide Primer Padre: Llamaste. Soy tu guia
To the garden of bliss. thy seat prepared." Al jardín del placer que ya le espera."
So saying. bv the hand he took me. raised. 300 Me cogió de la mano, levantóme
And over fields and waters. as in air Y por campos, por aguas, por el aire.
Smooth sliding without step. last led me up Resbalando, sin pasos, me condujo
A woody mountain. whose high top was plain. A un monte umbrío con la cima llana.
A circuit wide. enclosed. with goodliest trees Amplio cerco con arboles magníficos
Planted, with walks. and bowers. that what I saw Caminos y enramadas. Lo que viera
Of Earth before scarce pleasant seemed. Each tree Antes de eso era menos: Arboledas
Loaden with fairest fruit. that hung to the eye De bellísimo fruto ante los ojos
Tempting. stirred in me sudden appetite Tentaban excitando el apetito
To pluck and eat; whereat I waked. and found A coger y comer. Ví al despertar
Before mine eyes all real, as the dream 310 que todo era real como aquel sueño
Had lively shadowed. Here had new begun Vivamente mostró. Reiniciaria