Page 188 - El paraiso perdido
P. 188

PARADISE  LOST                                          LIBRO  VIII
       Sweetness into my hcart. unfel! before.                   Dulzura aun  no sentida en  mis entrañas
       And  into all things from  her air inspired               E.  inspirado por ella a todo ser.
        íhc spirit of love and amorous delight.                  Espíritu de amor y de deleite.
       She disappcarcd. and  left me dark: I waked              Se fue y  me oscurecí.  Desperté solo
       To find her. or for ever to deplore                       Para  hallarla o por siempre deplorar
        Her loss. and other pleasures all abjure:   4X0         Su  pérdida, abjurando otro placer:
       When oui of hope. behold her.  not  lar olí.             Sin esperanza ya.  la vi,  no lejos:
       Such as I saw  her in  my dream. adomed                  Como en el sueño estaba y adornada
       With what all  Earth of Measen could bestow              Con cuanto cielo y  tierra pueden dar
        To make her amiable. On she carne.                       para hacérmela amable.  Ella  venia
        Lcd bs  her Heavenly  Maker.  though uttseen.            Llevada por su autor que era invisible:
        And guided b>  his soice.  ñor uninformed               Guida por su  voz. bien  informada
       Of nuptial sanctity  and marriage rites.                  Del santo matrimonio y  nupcial  rito.
       Grace ssas in all  her steps  Heaven  in  her esc.       Gracia en sus pasos y en sus ojos cielo.
        In esers  gesture digmts  and love.                      Amor y dignidad en cada gesto.
        I. overjosed. could  not forbear aloud:-                 No pude reprimirme. Alegre dije:
          ■''This turn hath made amends: thou hast fulfilled  440   "Esto si que es distinto.  Bien cumpliste
        Ths  ssords. Creator bounteous and benign.               Creador generoso tus palabras.
       Giser of all things fair-but fairest this                 Dador de la hermosura y del  más bello
        Of all ths  gifts!-nor enviest.  I  noss  see            De lodos los regalos. Ahora veo
        Bone of my  bone. flesh of my flesh.  my self            A  mi  hueso,  mi carne y a mi mismo
        Before me: Woman  is her ñame, of Man                    Ante mí.  Mujer es porque del  hombre
        Extracted: for this cause he shall forgo                 Salió.  Por esta causa él dejará
        Fathcr and  mother. and to his svife adhere:             Padre y  madre, juntándose a su esposa
        And thes  shall be one llesh. one heart. one soul."      Y serán  una carne y  un espíritu."
          She heard  me thus: and.  though divinéis  brought.    Oyóme y aunque Dios la conducía.
        Yet innocence and  virgin  modestv.   500                La inocencia y  modestia virginal.
        Her sirtue. and the consciente of her svorth.            Su virtud,  la conciencia de su precio
        That would be svooed. and  not unsought be wcn.          que sólo con requiebros se conquista.
        Not obvious. not obtrusive. but  rctired.                Que no se expone,  intrusa,  mas se oculta
        The more desirable-or.  to sas  all.                     Y así es más deseable y. en  resumen.
        Nature herself. though  puré of sinful  thought-         Naturaleza limpia de pecado.
        Wrought  in  her so. that. seeing me. she turned.        La fuerzan a que. al  verme, dé la vuelta.
        I  l'ollosved her: she what svas honour knesv.           La sigo. Ella sabía que era honor
        And svith obsequiours majests  approvcd                  Y aceptó con amable majestad
        My pleaded  reason. To the  nuptial  bower   510         Mis ruegos.  A  nupciales enramadas
        I  led  her hlushing hke the  Morn: all  Heaven.         La llevé sonrojada. Todo el cielo
        And  happy  constellations. on that hour                 Y  feliz constelación en esa hora
        Shed their selectest  influence: the  Earth              Daban selecto influjo, y la tierra
        Cíase sign of gratulation. and each  hill:               Daba signos de gozo en  las colinas.
        Joyous the birds: fresh gales and gentle airs            Los pájaros, las brisas,  la frescura
   183   184   185   186   187   188   189   190   191   192   193