Page 188 - El paraiso perdido
P. 188
PARADISE LOST LIBRO VIII
Sweetness into my hcart. unfel! before. Dulzura aun no sentida en mis entrañas
And into all things from her air inspired E. inspirado por ella a todo ser.
íhc spirit of love and amorous delight. Espíritu de amor y de deleite.
She disappcarcd. and left me dark: I waked Se fue y me oscurecí. Desperté solo
To find her. or for ever to deplore Para hallarla o por siempre deplorar
Her loss. and other pleasures all abjure: 4X0 Su pérdida, abjurando otro placer:
When oui of hope. behold her. not lar olí. Sin esperanza ya. la vi, no lejos:
Such as I saw her in my dream. adomed Como en el sueño estaba y adornada
With what all Earth of Measen could bestow Con cuanto cielo y tierra pueden dar
To make her amiable. On she carne. para hacérmela amable. Ella venia
Lcd bs her Heavenly Maker. though uttseen. Llevada por su autor que era invisible:
And guided b> his soice. ñor uninformed Guida por su voz. bien informada
Of nuptial sanctity and marriage rites. Del santo matrimonio y nupcial rito.
Grace ssas in all her steps Heaven in her esc. Gracia en sus pasos y en sus ojos cielo.
In esers gesture digmts and love. Amor y dignidad en cada gesto.
I. overjosed. could not forbear aloud:- No pude reprimirme. Alegre dije:
■''This turn hath made amends: thou hast fulfilled 440 "Esto si que es distinto. Bien cumpliste
Ths ssords. Creator bounteous and benign. Creador generoso tus palabras.
Giser of all things fair-but fairest this Dador de la hermosura y del más bello
Of all ths gifts!-nor enviest. I noss see De lodos los regalos. Ahora veo
Bone of my bone. flesh of my flesh. my self A mi hueso, mi carne y a mi mismo
Before me: Woman is her ñame, of Man Ante mí. Mujer es porque del hombre
Extracted: for this cause he shall forgo Salió. Por esta causa él dejará
Fathcr and mother. and to his svife adhere: Padre y madre, juntándose a su esposa
And thes shall be one llesh. one heart. one soul." Y serán una carne y un espíritu."
She heard me thus: and. though divinéis brought. Oyóme y aunque Dios la conducía.
Yet innocence and virgin modestv. 500 La inocencia y modestia virginal.
Her sirtue. and the consciente of her svorth. Su virtud, la conciencia de su precio
That would be svooed. and not unsought be wcn. que sólo con requiebros se conquista.
Not obvious. not obtrusive. but rctired. Que no se expone, intrusa, mas se oculta
The more desirable-or. to sas all. Y así es más deseable y. en resumen.
Nature herself. though puré of sinful thought- Naturaleza limpia de pecado.
Wrought in her so. that. seeing me. she turned. La fuerzan a que. al verme, dé la vuelta.
I l'ollosved her: she what svas honour knesv. La sigo. Ella sabía que era honor
And svith obsequiours majests approvcd Y aceptó con amable majestad
My pleaded reason. To the nuptial bower 510 Mis ruegos. A nupciales enramadas
I led her hlushing hke the Morn: all Heaven. La llevé sonrojada. Todo el cielo
And happy constellations. on that hour Y feliz constelación en esa hora
Shed their selectest influence: the Earth Daban selecto influjo, y la tierra
Cíase sign of gratulation. and each hill: Daba signos de gozo en las colinas.
Joyous the birds: fresh gales and gentle airs Los pájaros, las brisas, la frescura