Page 189 - El paraiso perdido
P. 189
PARADISE I.OST LIBRO VII]
Whispered it to the woods. and from thcir wings Por el bosque aletean. En sus alas
Flung rose, tlung odours from the spicy shruh. Se elevan los perfumes, las especias
Disporting. till the amorous bird of mght Retozando. I I amoroso ruiseñor
Sung spousal. and hid liaste the Evening-star Entona su himeneo > urge a Venus
On his hill-top light the hridal lamp. 520 A que encienda la lampara nupcial.
Thus 1have told thee all my State, and broughl Mi estado te refiero v he sumado
Mv story to the sum of earthly bliss Mi historia a los placeres de la tierra
Which I enjoy. and musí confess to tind Que gozo, confesando que recibo.
In all things élse delight mdeed. hut such En lo demas. deleite, mas de forma
As. used or not. works in the mind no change. Que no cambian mi mente aunque los use
Ñor vehem'ent désire-thesc delicacies Ni son. aunque exquisitos, vehementes
I mean of taste. sight. smell. herbs. fruits. and flowers. El gusto, vista, olfato, el fruto o flor.
Walks. and the melody of birds: but here. Ni el canto de las aves. Pero aquí
Far oiherwise. transponed I behold. Al contrario, contemplo enajenado.
Transponed touch: here passion first I felt. 530 Y enajenado toco y me apasiono
Commotion strange. in all enjoyments else Con emoción extraña. En otros gozos-
Superior and unnioved. here onlv weak Soy señor, no me agito. Aquí soy débil
Against the charm of beauty's powerful glance. Al encanto y poder de la belleza.
Or. Nature failed in me. and lelt some pan O la naturaleza me ha dejado
Not proof enough sueh object to sustain. Sin poder resistir tales encantos
Or. from my side subducting. took perhaps O quizá me entregue yo por mi parte
More than enough-at least on her bestowed Demasiado a lo que ella ha recibido
Too much of ornament. in outward show De ornamento exterior, de forma externa
Elabórate, of inward less exact. Elaborada, y menos a lo interno.
For well I understand in the prime end 540
Porque yo bien comprendo que en el fondo
Of Nature her th" inferior, in the mind
Es un ser inferior, de inferior mente
And inward faculties, which most excel;
O interior facultad que es lo que importa
In outward also her rcsembling less
Y en lo exterior que se asemeja menos
Mis image who made both. and less expressing
A quien nos hizo v muestra mucho menos
The character of that dominión given
El peso del dominio concedido
O'er other creatures. Yet when I approaeh
Sobre todo. No obstante, el acercarme
Her loveliness. so absolute she seems A su encanto, parece tan completa
And in herself complete, so well to know Y absoluta y que sabe enteramente
Her own. that what she wills to do or say Su valor, que sus dichos y sus hechos
Seems wisest. vinuosest. discreetest. best. 550 Parecen lo mejor, lo sabio v santo.
All liigher knowledge in her presence falls
El superior saber queda ante ella
Degraded: Wisdom in discourse with her Degradado. Reflexionar con ella
Loses, discount'nanced. and like Folly shows; Es perder > parece una locura.
Authority and Reason on her wait. Razón v autoridad quieren servirla
As one intendend first. not after made Cual si fuera primera v no segunda
Occassionally: and. to consummate all.
Y fortuita. En suma y en compendio