Page 178 - El paraiso perdido
P. 178
PARADISE IX)ST LIBRO VIII
To ask or searcli I Mame thee not: for Heavcn "No reprocho que inquieras pues los Cielos
Is as the Book ol'God bcfore ihcc set. Son el libro que Dios pone ante ti
Wherein to read his wondrous works. and learn Donde lees sus obras, donde estudias
His scasons. hours. or days. or months. or years. Los anos, meses, dias y estaciones.
This to attain. whether Heaven move or Earth 70 Que Cielo o Tierra giren, a esta ciencia
Imports not. il'thou reckon right: the rest No le importa, si piensas; lo demás
From Man or Angel the great Architecl Del Angel y del hombre, el Hacedor
Did wisely to conceal. and not divulge Lo ocultó sabiamente, sin lanzar
His secrets. to he scanned by them who ought Sus secretos al ojo de quien debe
Rather admire. Or if they list to trv Admirarlos. Si quieren intentar
Conjecture. he his fabric of the Heavens Conjeturas, la trama de esos Cielos
Hath left to their disputes-perhaps to move La deja a las disputas que le haran
His laughter al their quaint opinions wide Reirse de sus raras opiniones.
Hereafter. when they come to model Heaven. Después: haran los planos de los Cielos
'
And calcúlate the stars: how they will wield 80 A cálculos de estrellas: trazaran
The mighty frame: how build. unbuild. contrive Su forma, construyendo y destruyendo
To save appearances: how gird the sphere Por salvar lo que ven. Lo ceñirán
With centric and eccentric scribbled o'er. Con circuios concéntricos y excéntricos
Cycle and epieyele. orb in orb. -El ciclo y epiciclo: órbita en órbita.
Already by thy reasoning this I guess. Me sospecho estas cosas por tu lógica.
Who art to lead thy olTspring. and supposest Que enseñará a tu estirpe, ya que piensas
That bodies bright. ñor Heaven such journeys run. Que no debe servir lo que más brilla
The less not bright. ñor Heaven such journeys run A lo opaco y que no ha de andar el Cielo
Earth sitting still. when she alone receives Si la Tierra está quieta recibiendo
The benefit: consider. first that great El servicio. Tú piensa que lo grande
Or bright infers not excellence: the Earth. 90 O brillante no vale más. La tierra.
Though. in comparison of Heaven. so small. Comparándola al Cielo, tan pequeña
Ñor glistering mauy of solid good contain Y sin luz quizá tenga bienes sólidos
More plenty than the Sun that barren shines. Más que el sol. que refulge infructuoso.
Whose virtue on itself works no efTect. Cuya virtud no causa efecto en él:
But in the fruitful Earth: there first rcceived. Fructifica en la Tierra que recibe
His beams. unactive else. their vigour ftnd. Sus rayos finalmente vigorosos.
Yet not to Earth are those bright luminaries Esos astros brillantes, no a la Tierra
OlTicious. but lo thee. Earth's habitant. Proveen, sino a tí que en ella habitas.
And. for the Heaven's wide circuit, let it speak 100 Pregonen, pues, los ámbitos celestes
The Maker’s high magnilicence. who built El regalo de Dios que construyó
So spacious. and his line stretched out so far. Tanto espacio, extendiéndose tan lejos
That Man may know he dwells not in his own- Y el hombre no se crea que es su casa
An cdillce too large for him to 1111. Edificio tan grande que él no llena.
Lodgcd in a small partition. and the rest Pues sólo parte habita; lo demás
Ordained for uses to his Lord best known. Lo ordena Dios a fines que Él se sabe