Page 115 - SHMOT
P. 115

#
       [105]    #26015-EYAL - 26015-SHMOT-EYAL | 4 - B | 18-07-18 | 09:55:43 | SR:-- | Yellow 26015-EYAL - 26015-SHMOT-EYAL | 4 - B | 18-07-18 | 09:55:43 | SR:-- | Magenta 26015-EYAL - 26015-SHMOT-EYAL | 4 - B | 18-07-18 | 09:55:43 | SR:-- | Cyan 26015-EYAL - 26015-SHMOT-EYAL | 4 - B | 18-07-18 | 09:55:43 | SR:-- | Black   #26015-
                                                 áë:é àáZúåîù
                               Shemos—Bo 10:22
                                                                                                                   Shemos—Bo 10:11 àé:é àáZúåîù
         22. Moshe stretched out his hand toward the sky, óÌ−¢ÖôÖMÔí-ñÔ¼B£ðÖ−-³Óêí§ÓLô ¬'ÑiÔî .ë×                  11. This is not right. ö†Ñ×ê¤G .ê−
                         and there was total darkness í§ÖñÑõÎê-CÓL Þì−«ÌíÐ−Ôî                           [Only] the [adult] men should go ·ó−ÌþÖëÐbÔíê¥Öòe·×Ðñ
               in the entire land of Egypt for three days. :ó−ÞÌôÖ−³ÓL'ñÐLóÌ−£ÔþЮÌô±Óþ'Óê-ñÖ×Ða                  and worship Adonoy íflÖîÒíÐ−-³Óêe¤ðÐë̼Ðî
                                                                                                             for this is what you desire.” ó−¢ÌLКÔëÐôó¤ÓzÔêd£Ö³Òê−'Ìk
                   AAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA RASHI  é"ùø AAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA
                                                                                                      AAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA RASHI  é"ùø AAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA

                       and so thick that it was tangible. 32  :LÖnÔôBëíÖ−ÖíÓLðÔ¼ëÖ¼Öî              An aggadic explanation that I heard [states:]  ,−ÌzмÔôÖLíÖðÖbÔêLÔþÐðÌôe
                      [22] There was total darkness.  äÈìÅôÂà-CÆL ÞçéÄäÀéÇå [âë]                        There is a star by the name of “Evil”;  ,íÖ¼ÖþBôÐMÓLLÑ−ðÖìÓêëÖ×Bk
                               For three days, etc.,  .íéÞÄîÈéúÆLìÀL                                               Pharaoh said to them:  ,íÒ¼ÐþÔtóÓíÖñþÔôÖê
                     [íÖñ−ÑõÎêCÓLÒì means:] darkness of gloom  ,ñÓõBê ñÓLCÓLì                           “I see by my astrological calculations  −ÌlÓL ³eò−ÌòÐèԬЮÌêÐa−ÌòÎêíÓêBþ
                    so that one person did not see another  î−ÌìÖê³ÓêL−ÌêeêÖþêHÓL             that that star is rising towards you in the wilderness  ,þÖaÐðÌnÔaóÓ×гêÔþКÌñíÓñB¼ ëÖ×Bk B³Bê
                              during those three days,  ,ó−ÌôÖ−³ÓLñÐLöÖ³Bê                              and it is a sign of blood and killing.” 9  ;íÖè−ÌþÎíÔîóÖcöÔô−̽ êeíÐî
                    and for another three days afterwards  ó−ÌþÑìÎêó−ÌôÖ−³ÓLñÐL ðB¼Ðî                 When [eventually] the Israelites sinned  ñÑêÖþÐNÌ−eêЬÖìÓLÐ×e
                     [there was] a darkness twice as thick  ,íÓïñÔ¼ñÖtÐ×eô CÓLì                                 by [worshipping] the calf  ñÓèѼÖa
               where no one was able to rise from his place.  ,î−ÖzÐìÔzÌôL−ÌêeôÖšêHÓL                         and God wished to kill them,  ,óÖèÐþÖíÐñí"ÖaÖwÔíLÑwÌëe
                      If he was sitting he could not stand  ,ðBôμÔñ ñB×Ö−ö−ÑêëÑLB−                              Moshe said in his prayer,  ,B³ÖlÌõгÌaíÓLô þÔôÖê
                   and if he was standing he could not sit.  ;ëÑL−Ññ ñB×Ö−ö−ÑêðÑôB¼Ðî                “Why should the Egyptians speak, saying:  þÒôêÑñóÌ−ÔþЮÌôeþÐôêÒiíÖnÖñ
                     Why did He bring darkness on them?  ?CÓLì óÓí−Ññμê−ÌëÑííÖnÖñÐî             ‘He took them out with (íÖ¼Öþ) the star “Evil,”’ 10  óÖê−Ì®Bí íÖ¼ÖþÐa
                   Because there were among the Israelites  ñÑêÖþÐNÌ−Ðëe−ÖíÓL                              for this is meant by what he said,  ,óÓíÖñþÔôÖêÓLê−ÌíBï
                                  of that generation  þBcÔí B³BêÐa                                       ‘Beware, for “Evil” confronts you’.”  ;óÓ×−ÑòÐtðÓèÓòíÖ¼Öþ−ÌkeêÐþ
                    evil people who did not wish to leave,  ,³êÑ®Öñó−Ì®Bþ e−ÖíêGÐîó−̼ÖLÐþ         Immediately “God reconsidered the ‘Evil’” 11  íÖ¼ÖþÖíñÔ¼’íóÓìÖpÌiÔîðÖiÌô
           and they died out during the three days of darkness  ,íÖñÑõÎê−ÑôÐ−³ÓLñÐLÌëe³Ñôe        and turned the blood to blood of circumcision  ,íÖñ−ÌôóÔðÐñóÖcÔí³ÓêCÔõÖíÐî
                  so that the Egyptians not see their demise  óÖ zÐñÔtÔôÐaó−ÌiÌþЮÌôeêÐþÌ−êHÓL−ÑðÐk         for Yehoshua circumcised them.  ,óÖ³Bê Ô¼ŠLBíÐ−ñÖnÓL
            thereby saying, “They are being struck as we are.”  .eòBôÖkó−ÌšBñ óÑí¹Ôê ,eþÐôêÒ−Ðî   This is meant by what is said: (Yehoshua said:)  ,þÔôÍêÓpÓLeíÓïÐî
       Furthermore, [during the darkness] the Israelites searched  ñÑêÖþÐNÌ− eNÐtÌìÓL ,ðB¼Ðî  “Today I have removed the shame of Egypt from you” 12  óÓ×−ÑñμÑôóÌ−ÔþЮÌô³ÔtÐþÓì³Óê̳BlÔb óBiÔí
              and saw their [the Egyptians’ valuable] vessels  ,óÓí−ÑñÐk³ÓêeêÖþÐî                          for they had been saying to you,  ,óÓ×Öñó−ÌþÐôBê e−ÖíÓL
                            and when they left [Egypt]  eêЮÖiÓLÐ×e                                “We see blood upon you in the wilderness.”  :þÖaÐðÌnÔaóÓ×−Ññμö−ÌêBþ eòÖêóÖc
                  and asked them [for the valuable vessels]  ,öÓíÑô ó−ÌñÎêBL e−ÖíÐî                             [11] This is not right—  .ïÅëàG [àé]
                     and they (the Egyptians) responded,  ó−ÌþÐôBê e−ÖíÐî                                              as you have said  óÓzÐþÔôÎêþÓLÎêÔk
                       “We have nothing [to give you],”  ,óeñÐ× eò−ÑðÖ−Ðaö−Ñê                            to take the children along with you,  ,óÓ×Ön̼¹ÔhÔí C−ÌñBíÐñ
                      he (the Israelite) would say to him,  ,Bñ þÑôBê                               but, rather, let the men go and serve God.”  :’í-³ÓêeðÐë̼Ðîó−ÌþÖëÐbÔí e×ÐñêÖlÓê
                          “But I did see it in your house  ,Eг−ÑëÐaî−̳−ÌêÐþ−ÌòÎê
                                                                                                            For this is what you desire. 13  .íéÄLÀ÷ÇáÀîíÆzÇàdÈúÉàéÄk
                       and it is in that particular place.” 33  :êeí −ÌòBñÐt óBšÖôÐëe
                                                                                                  “This (service) is what you requested till now:  ZíÖpÑíðÔ¼óÓzÐLÔwÌa(íÖðBëμ) dÖ³Bê −Ìk
                                     Three days. 34  íéÄîÈéúÆùGÀù                                             ‘Let us slaughter to our God’  ,eò−ÑíGêÑñíÖìÐaÐïÌò
                   [ó−ÌôÖ−³ÓLGÐL means:] a threesome of days. 35  ,ó−ÌôÖ− LelÌL                 and it is not customary for children to slaughter.  :ÔìBaÐïÌñ¹ÔhÔíCÓþÓcö−ÑêÐî
                                                                                          9 According to this explanation, ó×−òõ ðèò í¼þ −× îêþ means: “Beware, for the star (í¼þ) “Evil” is approaching you.”
       32 Rashi thus cites three translations for LÑôÖ−Ðî:1) darken,2) depart,3) tangible.  33 Sh. Rab. 14, 3.  34 Why ³ÓLñÐL  10 Below, 32, 12  11 Ibid. 14  12 Yehoshua 5, 9.  13 But did they not also ask that the children be permitted to
       and not íÖLñÐL?  35 ³ÓLñÐL is in the construct state, i.e., a threesome of.        leave?
   110   111   112   113   114   115   116   117   118   119   120