Page 117 - SHMOT
P. 117

#
       [107]    #26015-EYAL - 26015-SHMOT-EYAL | 4 - A | 18-07-18 | 09:55:43 | SR:-- | Yellow 26015-EYAL - 26015-SHMOT-EYAL | 4 - A | 18-07-18 | 09:55:43 | SR:-- | Magenta 26015-EYAL - 26015-SHMOT-EYAL | 4 - A | 18-07-18 | 09:55:43 | SR:-- | Cyan 26015-EYAL - 26015-SHMOT-EYAL | 4 - A | 18-07-18 | 09:55:43 | SR:-- | Black   #26015-
                           Shemos—Bo 10:26–11:2 á:àéYåë:é àáZúåîù
                                                                                                                  Shemos—Bo 10:3–7 æYâ:é àáZúåîù
            with what [animals] we will worship Adonoy íflÖîÒíÐ−-³Óê ·ðÒëμÞÔp-íÔô           ‘How long will you refuse to be humbled before Me? −¢ÖòÖtÌô³Ò£òÖ¼ÞÑñÖzÐò flÔêÑô−¤Ô³Öô-ðÔ¼
                                until we get there.” :íÖnÞÖLeò£ÑêÒa-ðÔ¼                      Send My people out that they may worship Me. :−ÌòÞŠðÐëÔ¼ÞÔ−Ðî−£ÌnÔ¼ì'ÔlÔL
                 27. Adonoy hardened Pharaoh’s heart í¢Ò¼ÐþÔtë¤Ññ-³ÓêíÒ£ÖîíÐ−š'ÑfÔìÐ−Ôî .ï×      4. For if you refuse to send My people out, −¢ÌnÔ¼-³ÓêÔì¤ÑlÔLÐñí£ÖzÔêö'ÑêÖô-óÌê−§Ìk.ð
        and he was [no longer] willing to send them away. :óÞÖìÐlÔLÐñí£ÖëÖêê'GÐî           I will bring locusts within your borders tomorrow. :EÞÓñŠëÐèÌaí£ÓaÐþÔêþ§ÖìÖôê−'ÌëÑô−·ÌòÐòÌí
       28. Pharaoh said to him [Moshe] “Leave my presence. −¢ÖñÖ¼ÞÑôC¤ÑñíÒ£¼ÐþÔõB'ñ-þÓôêÒÞiÔî .ì×  5. They will cover the visible surface of the land ±Óþ flÖêÖíö−¤Ñ¼-³Óê ·íÖqÌ×Ðî.í
                    Beware! Do not see my face again; −flÔòÖt³B¤êÐþ ·¹Ó½·Òz-ñÔê †EÐñþÓô¤ÖMÌ í      so that one will be unable to see the land. ±Óþ¢ÖêÖí-³Óê³Ò¤êÐþÌññ£Ô×e− ê'GÐî
            for on the day you see my face you will die.” :³e ÞôÖz−£ÔòÖõ 'EÐ³Ò ÞêÐþóB§−Ða−†Ìk            They will eat all that was spared, í †Ö¬ÑñÐtÔíþÓ³¤Ó−-³Óê| ñ¤Ô×ÖêÐî
                         29. Moshe said, “As you say. ÖzÐþ¢ÔaÌcö¤Ñkí£ÓLô þÓôêÒ'iÔî .¬×                that remained for you from the hail, ð flÖþÖaÔí-öÌô ·óÓ×Öñ³Óþ¥ÓêÐLÌpÔí
                       I will not see your face again.” ô :E−ÞÓòÖt³B'êÐþðB£¼¹'̽Òê-ê ÞG                      and they will eat every tree ± flѼÖí-ñÖk-³Óê·ñÔ×ÖêÐî
                       11 1. Adonoy said to Moshe, í †ÓLô-ñÓêí•ÖîÒíÐ−þÓôê·ÒiÔî.ê àé                        that grows for you in the field. :íÞÓðÖOÔí-öÌôó£Ó×ÖñÔì'ÑôÒvÔí
                          “There is one more plague ·ðÖìÓê¼Ôè¥ÓòðB¤¼                                        6. They will fill your houses, E−•ÓzÖëe·êÐñÞÖôe .î
          that I will bring upon Pharaoh and upon Egypt. óÌ− flÔþЮÌô-ñÔ¼Ðî ·íÒ¼ÐþÔt-ñÔ¼ê−¥ÌëÖê         and the houses of all your servants, ‡E−‡ ÓðÖëμ-ñÖ×−¤ÑzÖëe
             After that he will send you away from here. í¢ÓfÌôó£Ó×гÓêì'ÔlÔLÐ−ö–Ñ×-−ÑþÎìÞÔê           and the houses of all the Egyptians. ›óÌ−›ÔþЮÌô-ñÖ×−¤ÑzÖëe
                           When he sends you away, B flìÐl·ÔLÐk                                    [It will be something] that was never seen e¥êÖþ-ê ÞGþ·ÓLÎê
       he will actually drive you out from here completely. :íÞÓfÌôó£Ó×гÓêL'ÑþÖèÐ−L§ÑþÖbí–ÖñÖk     by your fathers or your fathers’ fathers E− flÓ³ÒëÎê³B¤ëÎêÞÔî ·E−·Ó³ÒëÎê
              2. Speak, please, in the ears of the people, ó¢Ö¼Öí−¤ÑòÐïÖêÐaê£Öò-þÓaÔc.ë               since the day they were on the earth í flÖôÖðÎê¤Öí-ñÔ¼ ·óÖ³B−ÍíóB†iÌô

                   AAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA RASHI  é"ùø AAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA  until this day.’” í¢ÓfÔíóB¤iÔíð£Ô¼
                                                                                          He [Moshe] then turned and went out from Pharaoh. :íÒ Þ¼ÐþÔtó'̼Ñôê£Ñ®ÑiÔîöÓõ'ÌiÔî
                             “Perhaps He will ask of us  epÓnÌôñÔêÐLÌ−êÖnÓL
                                                                                                        7. Pharaoh’s servants said to him, î− † ÖñÑêíÒ•¼ÐþÔõ−·ÑðÐëÔ¼ »eþÐôêÒÞiÔî.ï
                    more than we have in our possession.”  :eò−ÑðÖ−ÐaLÑiÓMíÔnÌôþѳB−
                                                                                               “How long will this [man] be a menace to us? L flÑšBôÐñ ·eò ·Öñí'Óïí·Ó−ÐíÌ− ·−Ô³Öô-ðÔ¼
                                  [29] As you say.  .ÈzÀøÇaÄcïÅk [èë]
                                                                                                                   Send these men out ó− flÌLÖòÎê¤Öí-³Óê ·ìÔlÔL
                        [I.e.,] “You have spoken properly  Ö zÐþÔaÌðíÓõÖ−
                  and you have spoken at the right time. 39  ,ÖzÐþÔaÌðBpÔôÐïÌëe                   and let them worship Adonoy, their God. ó¢Óí−Ñí ÞGÍêíÒ¤ÖîíÐ−-³Óêe£ðÐëÔ¼ÞÔ−Ðî
              It is true that I will never see your face again.”  E−ÓòÖt ³BêÐþ ðB¼ ¹−̽Bê êHÓL³ÓôÍê
                                                                                                      AAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA RASHI  é"ùø AAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA
                                  [1] Completely.  .äÈìÈk [à]
                [Onkelos translates íÖñÖk as:] êÖþ−ÌôÐè—completely  ,êÖþ−ÌôÐb                                     [3] To be humbled.  .úÉðÈòÞÅì [â]
                      [having the same meaning as] ñ−ÌñÖk 1  ,ñ−ÌñÖk                        [³ÒòÖ¼Ññ is] as Onkelos translates it êÖ¼ÖòÐkгÌêÐñ—to be humbled  ,êÖ¼ÖòÐkгÌêÐñ ,BôebÐþÔ³Ðk
                                                                                                           which is from the root −ÌòÖ¼—poor.  Z−ÌòÖ¼³ÔþÐïÌbÌô êeíÐî
               [Here, meaning] “He will send you all away.”  :ÔìÑlÔLÐ−óÓ×Ðlek
                                                                                             [The question: ’î×î −Ô³ÖôðÔ¼ conveys:] “you have refused  Ö zÐòÔêÑô
                                [2] Speak, please  .àÈð-øÆaÇc [á]
                                                                                                         to be poor and humble before Me.”  :−ÖòÖtÌôñÖõÖLÐî−ÌòÖ¼ ³B−ÐíÌñ
                          êÖò can only indicate pleading. 2  ;íÖLÖwÔë öBLÐñêÖlÓêêÖòö−Ñê
              [i.e.,] “I ask of you, speak to them about this, 3  ,CÖkñÔ¼óÑþ−ÌíÐïÔí,EÐnÌôíÖLÖwÔëÐa    [5] The visible surface of the land.  .õÆøÈàÈäïéÅò-úÆà [ä]
          so that that righteous person, Avraham, may not say,  ,óÖíÖþÐëÔêš−ÌcÔ® B³Bê þÔôêÒ−êHÓL      [±ÓþÖêÖíö−Ѽ³Óê means] the view of the land.  :±ÓþÖêÖííÑêÐþÔô³Óê
                  [The promise of] ‘They will enslave them  óeðÖëμÔî                                     One (lit. he) will be unable, etc.  ìÇëeé àGÀå
                                 and oppress them’ 4  óÖ³Òêep̼Ðî                            I.e., íÓêBþÖí [ñÔ×e− êGÐî]—The one who looks [will be unable]  íÓêBþÖí
                                                                                                                         to see the land.  ;±ÓþÖêÖí-³Óê³ÒêÐþÌñ
       39 Sh. Rab. 18, 1.  1 See Onkelos Vayikra 6, 15.  2 Unlike Onkelos, who translates it öÔ¼Ðk—now.  3 I.e., that they
                                                                                                The Torah expresses itself in an abbreviated way.  :þÑa−ÌcíÖþ֮К öBLÖñÐî
       borrow precious articles.  4 Bereishis 15, 13–14.
   112   113   114   115   116   117   118   119   120   121   122