Page 123 - SHMOT
P. 123

[113]                  Shemos—Bo 12:2–3 âYá:áé àáZúåîù                                                Shemos—Va’eira 9:21–25 äëYàë:è àøàåZúåîù          [92]


                  [as] the head [beginning] of months. ó−¢ÌLÖðÏìLêÒ¤þ                                             the word of Adonoy, íÒ¢ÖîíÐ−þ¤ÔëÐc-ñÓê
                           It shall be to you the first ó flÓ×Öñ ·êeí öB 'LêÌþ                   left his servants and his livestock in the field. ô :íÞÓðÖOÔaeí£ÑòКÌô-³ÓêÐîî−'ÖðÖëμ-³ÓêëÒ§ïμÞÔiÔî
                           of the months of the year. :íÞÖòÖMÔí−£ÑLÐðÖìÐñ                                    22. Adonoy said to Moshe, í †ÓLô-ñÓêí•ÖîÒíÐ−þÓôêÒ·iÔî .ë×
        3. Speak to the entire community of Israel saying, þÒ flôêÑñ·ñÑêÖþÐNÌ−³¥Ôðμ-ñÖk-ñÓêe†þÐaÔc.è  “Extend your hand toward the heavens, óÌ− flÔôÖMÔí-ñÔ¼ ·EÐðÞÖ−-³Óêí¥Ñ¬Ðò
                                                                                                                  and there will be hail ð£ÖþÖë−'Ìí−Ìî
                   AAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA RASHI  é"ùø AAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA  throughout the land of Egypt— óÌ−¢ÖþЮÌô±Óþ¤Óê-ñÖ×Ða
                                                                                                                 on man and on beast, íÖô†ÑíÐaÔ í-ñÔ¼Ðîó¤ÖðÖêÞÖí-ñÔ¼
                                 and Sivan, the third.  :−ÌL−ÌñÐLöÖî−̽
                                                                                            and upon all the vegetation in the land of Egypt.” :óÌ−ÞÖþЮÌô±Óþ'ÓêÐaí£ÓðÖOÔíëÓN'Ѽ-ñÖkñ§Ô¼Ðî
                                          This. 8  .äÆfÇä
                                                                                            23. Moshe extended his rod toward the heavens, ›óÌ−›ÔôÖMÔí-ñÔ¼ ‡eí‡ÑhÔô-³Óêí¤ÓLô ¬·ÑiÔî .è×
       Moshe had difficulty regarding the renewal of the moon  ,íÖòÖëÐlÔíðÔñBô ñÔ¼íÓLô íÖMԚгÌò
                         how much of it must be visible  íÓêÖþÑz þe¼−ÌL Bï−ÑêÐa                        and Adonoy sent thunder and hail, ð flÖþÖëe ·³GÒšö¥Ô³Öòí†ÖîÒí−ÞÔî
                       so that it be fit to be consecrated. 9  ,LÑcÔšÐñíÖ−eêÐþíÓ−Ðí̳Ðî       and fire came streaming down upon the earth. íÖ®Ðþ¢ÖêL£Ñê-CÔñÎíÞÌzÔî
               He (God) then showed him with His “finger”  ¼ÔaЮÓêÐaBñíÖêÐþÓíÐî            Adonoy caused it to rain hail on the land of Egypt. :óÌ−ÞÖþЮÌô±Ó þ'Óê-ñÔ¼ð£ÖþÖaíÒ§ÖîíÐ−þ«Ñ¬ÐôÔiÔî
                     the moon in the sky, and said to him,  ,Bñ þÔôÖêÐîÔ¼−ÌšÖþÖaíÖòÖëÐlÔí³Óê
                                                                                              24. There was hail and fire [lightning] flashing ³£ÔìÔwÔñгÌôL–ÑêÐîð flÖþÖë−¤ÌíÐ−Ôî .ð×
                   “When you see it like this, sanctify it.” 10  .LÑcÔšÐîíÑêÐþíÓïÖk
                                                                                                                 among the hailstones. ð¢ÖþÖaÔíCB¤³Ða
                      But how could He show it to him—  ?eíÖêÐþÓíðÔ®−Ñ×Ðî
                   did He not speak with him only by day,  ,óBiÔëêÖlÓêBn̼þÔaÐðÌòíÖ−ÖíêGêGÎíÔî       It was an extremely heavy [downfall]. ðÒ flêÐôð¤ÑëÖk
              as it is said: “And on the day that God spoke,” 11  ,’í þÓaÌc óB−Ða−ÌíÐ−ÔîþÔôÍêÓpÓL    There had never been anything like it ·eíÒ·ôÖ×í¥Ö−Öí-ê ÞGþ …ÓLÎê…
               [or:] “on the day that He commanded him,” 12  ,B³ÒeÔ® óB−Ð a                                      in all the land of Egypt óÌ− flÔþЮÌô±Óþ¤Óê-ñÖ×Ða
       [or:] “from the day that God commanded and beyond?” 13  ?íÖêÐñÖíÖî’ííÖeÌ®þÓLÎê óBiÔíöÌô
                                                                                                               since it became a nation. :−BÞèÐñí'Ö³Ð−ÞÖíï£ÖêÑô
                    But [the answer is] it was near sunset  íÖnÔìÔí³Ô¼−ÌšÐLÌñ CeôÖ½êÖlÓê
                                                                                          25. The hail struck throughout the whole land of Egypt, óÌ−†ÔþЮÌô±Óþ¤Óê-ñÖ×Ðað•ÖþÖaÔíC·ÔiÔî .í×
               [when] this section was told to him (Moshe)  Bï íÖLÖþÖõBñíÖþÐôÓêÓò
                 and He pointed it out to him at nightfall. 14  :íÖ×ÑLÎìó̼eíÖêÐþÓíÐî          [killing] all that was in the field [outdoors]— í flÓðÖOÔaþ¤ÓLÎê-ñÖk³Ñêƒ
                 [3] Speak to the entire community. 15  .úÇãÂò-ìÈk-ìÆà eøÀaÇc [â]                                 both man and beast. í¢ÖôÑíÐa-ðÔ¼Ðîó£ÖðÖêÞÑô
                               But did Aharon speak?  ?þÑaÔðÐôöÒþÎíÔê−Ì×Ðî
                                                                                                      AAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA RASHI  é"ùø AAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA
                          Has it not already been stated  þÔôÍêÓòþÖëÐ×êGÎíÔî
                              “You (Moshe) speak?” 16  ?þÑaÔðгíÖzÔê                                        [22] Toward the Heavens. 30  .íÄéÇîÈMÇä-ìÇò [áë]
                                 But [the answer is]  êÖlÓê                                            [óÌ−ÔôÖMÔíñÔ¼ means] toward the heavens.  .óÌ−ÔôÖMÔíðÔ®Ðñ
                      they bestowed honor on each other  ,íÓïÖñíÓï ðBëÖkö−ÌšÐñBì                           But the midrashic explanation is:  :íÖðÖbÔêLÔþÐðÌôe
                              and said to one another:  íÓïÖñíÓïó−ÌþÐôBêÐî                            God lifted Moshe over the heavens. 31 32  :óÌ−ÖôÖMÔíöÌôíÖñмÔôÐñíÓLôÐñí"ÖaÖwÔí Bí−ÌaÐèÌí
                             “Teach me [what to say].”  ,−ÌòÑðÐnÔñ                                   [24] Flashing Among the Hailstones.  .ãÈøÈaÇä CBúÀaúÇçÇwÇìÀúÄî [ãë]
               The message would then emanate from both,  óÓí−ÑòÐLö−ÑaÌôêÑ®B− þeaÌcÔíÐî                 [This was] a miracle within a miracle;  .½Ñò CB³Ða½Ñò
                            as if both were speaking. 17  :ó−ÌþÐaÔðÐôóÓí−ÑòÐL el−ÌêÐk                     the fire and the hail intermingled,  ,ö−ÌëÖþB¼ÐôðÖþÖaÔíÐîLÑêÖí
                                                                                                                   yet the hail is water! 33  êeí óÌ−ÔôðÖþÖaÔíÐî
       8 Why was it necessary that Moshe be shown the new moon?  9 For a discussion of exactly how much after the  But so to do the bidding of their Creator  óÖòBš öB®Ðþ ³BNμÔñÐî
       molad the new moon may be consecrated, see Rosh Hashanah 20b.  10 I.e., when the new moon reaches this stage  they made peace between themselves. 34  :óÓí−Ñò−Ña óBñÖLeNÖ¼
       you may declare a new month.  11 Above, 6, 28.  12 Vayikra 7, 38.  13 Bamidbar 15, 23.  14 This midrashic
       explanation of Rashi assumes that God actually showed Moshe the moon in the sky. The Rambam, however,  30 Lit. upon the heavens.  31 I.e., God gave Moshe powers in the heavens, as well as the earth. (S.C.)  32 See
       (Hilchos Kiddush Hachodesh 1, 1) suggests that Moshe was shown the moon in a prophetic vision.  15 eþÐaÔð is the  Tanchuma 15.  33 The two miracles were: 1) The fire, which normally tends to rise, came down. 2) The water did
       plural, i.e., “You both speak.”  16 Above, 7, 2 and below, 31, 13.  17 Mechilta.   not extinguish the fire. (M.)  34 Sh. Rab. 12, 17.                                                             #                                                             #  26015-EYAL - 26015-SHMOT-EYAL | 4 - B | 18-07-18 | 09:55:43 | SR:-
   118   119   120   121   122   123   124   125   126   127   128