Page 124 - SHMOT
P. 124

[91]  Shemos—Va’eira 9:18–21 àëYçé:è àøàåZúåîù  Shemos—Bo 12:3–4 ãYâ:áé àáZúåîù  [114]


 from the time it was founded until now. :íÖzÞÖ¼-ðÔ¼Ðîí£ÖðнÞÖeÌíóB'iÔí-öÌôÐñ  ‘On the tenth [day] of this month í¢ÓfÔíLÓðÒ¤ìÔñþ £NÖ¼ÞÓa
 19.Nowsend[word]andgather[shelter]yourlivestock flEÐòКÌô-³Óê ·ïѼÖíì¥ÔñÐLí †ÖzÔ¼Ðî .¬−  they shall take— ó†ÓíÖñe¤ìКÌ−Ðî
 and all that you have in the field. í¢ÓðÖOÔa £EÐñþ'ÓLÎê-ñÖk³§ÑêÐî  each man [shall take] a lamb for [his] family, ³Ò£ëÖê-³−ÞÑëÐñí'ÓNL−§Ìê
 Any man or beast í•ÖôÑíÐaÔíÐîó·ÖðÖêÞÖí-ñÖk  a lamb for each household. :³Ì−ÞÖaÔñí'ÓN
 that is found [remains] in the field í†ÓðÖOÔëê¤Ñ®ÖnÌ−-þÓLÎê  4. If the [members of the] household are too few ‡³Ì−‡ÔaÔí¬¤Ô¼ÐôÌ−-óÌêÐî.ð
 and will not be brought into the house [indoors]— íÖ³Ð− flÔaÔí ·¹Ñ½ÖêÞÑ−ê¥GÐ î  for the [eating of a] lamb ›íÓOÌô³B¤−ÐíÞÌô
 the hail will descend upon them and they will die.” :e³ÞÑôÖîð£ÖþÖaÔíó§ÓíÑñμð«ÔþÖ−Ðî  AAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA RASHI  é"ùø AAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA
 20. He that feared the word of Adonoy íflÖîÒíÐ−þ¤ÔëÐc-³Óê ·êÑþÖiÔí.×
               To the entire community of Israel saying,  øÉîàÅììÅàÈøÀNÄéúÇãÂò-ìÈk-ìÆà eøÀaÇc
 among Pharaoh’s servants, í¢Ò¼ÐþÔt−£ÑðÐëÔ¼ÞÑô  “On the tenth [day] of this month.”  .LÆãÉçÇìøNÈòÞÆa
 made his servants and his livestock flee eí£ÑòКÌô-³ÓêÐîî−'ÖðÖëμ-³Óê½−§ÌòÑí  [I.e.,] “Speak today, on the first of the month  ,LÓðÒìLêÒþÐa ,óBiÔíeþÐaÔc
 into the houses [indoors]. :ó−ÞÌzÖaÔí-ñÓê  that they should take it (the lamb)  eíeìÖwÌiÓL
                           on the tenth of the month. 18  :LÓðÒìÔñþNÖ¼Óa
 21. But he whose heart did not heed B£aÌñó§ÖN-êG þ'ÓLÎêÞÔî .ê×
                                          This. 19  .äÆfÇä
 AAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA RASHI  é"ùø AAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA  The korbon Pesach in Egypt was acquired on the tenth,  ,þBNÖ¼ÓëBìÖwÌôóÌ−ÔþЮÌôìÔ½Ót
 It was founded.  .äÈãÀñÞÈeÄä  but not the korbon Pesach of future generations. 20  :³BþBc ìÔ½ÓõêGÐî
 [íÖðнÖeÌí means] that it was founded.  ;íÖðÐqÔ−гÌpÓL  A lamb for [his] family. 21  .úÉáÈà-úéÞÅáÀìäÆN
 Every word whose first root-letter is a ’−,  ,ð"e− dÖðB½Ð−³ÔlÌìÐzÓLíÖë−ÑzñÖ×Ðî  [Meaning one lamb] per family.  ;³ÖìÓêíÖìÖtÐLÌôÐñ
 e.g., ðÒ½Ö− (founded), ðGÖ− (gave birth)  ,ðGÖ−,ðÒ½Ö− öBèÐk  Thus, if there were many [members in the family],  ,ö−ÌaeþÐôe−ÖíÓL−ÑþÎí
 Ô ¼ÕðÖ− (knew), þÒ½Ö− (removed),  ,þÒ½Ö−,Ô¼ÒðÖ−  one might think that one lamb [suffices] for all. 22  ?öÖle×ÐñðÖìÓêíÓN ñB×Ö−
 when it is put in the ñѼÖtгÌí 22  form  ,³ÓñÓ¼ÔtгÌôê−ÌíÓLÐk  The Torah, therefore, states:  þÔôBñ ðeôÐñÔz
 the letter ’î replaces the letter ’−,  ,ð"eiÔí óBšÐôÌa î"−ÖeÔíêÒëÖz  “A lamb for each household.”  :³Ì−ÖaÔñíÓN
 as in íÖðнÖeÌí or íÖðÐñÖeÌí 23  dÖðÐñÖeÌí,íÖðнÖeÌíBôÐk  [4] If the household [members] are too few  úÄéÇaÇäèÇòÀ îÄé-íÄàÀå [ã]
 ¼ÔðÖeÌiÔî—“it became known,” 24  ,¼ÔðÖeÌiÔî  for the lamb.  .äÆOÄî úBéÀäÞÄî
 [or] ¹Ñ½B−ÐñðÑñÖeÌiÔî—“There was born to Yoseif,” 25  ¹Ñ½B−ÐñðÑñÖeÌiÔî  [I.e.,] If they are too few  ó−ּ̬eô e−ÐíÌ−óÌêÐî
 [or] “With words  ó−ÌþÖëÐðÌa  to be sufficient for one lamb,  ,ðÖìÓêíÓOÌô ³B−ÐíÌô
 will a servant þÓ½ÖeÌ−êG—not be rebuked.” 26  :ðÓëÖ¼þÓ½ÖeÌ−êG  so that they are unable to eat it [all]  BñÐ×ÖêÐñ ö−ÌñB×Ð−ö−ÑêÓL
 [19] Send [word] and gather.  .æÅòÈäçÇìÀL [èé]  and will thus come to [the transgression of] þÖ³Bò, 23  ,þÖ³Bò −Ñð−ÌñêÒëÖ−Ðî
 ïѼÖíìÔñÐL is as Onkelos translates it:  ,BôebÐþÔ³Ðk  then “Let him and his neighbor take, etc.,” 24  ,’îèî BòÑ×ÐLe êeí ìÔšÖñÐî
 “send [word] and gather.”  ,LBòÐkìÔñÐL  That is the implication here according to its plain meaning.  .B¬eLÐõ−ÌõÐñB¼ÖôÐLÔôeíÓï
 Similarly: “The inhabitants of Geibim (eï−̼Ñí) gathered,” 27  eï−̼Ñíó−ÌëÑbÔí−ÑëÐLB− öÑ×Ðî  However, there is also an exposition [of the Sages]:  ,LÖþÐðÌôBaLÑ− ðB¼Ðî
 28
 [or:] “(eï−̼Ñí) gather! children of Binyamin. ”  :ö−ÌôÖ−ÐòÌë−ÑòÐaeï̼Öí  [This verse intends] to teach  ðÑnÔñÐñ
 And will not be brought into the house.  .äÈúÀéÇaÇäóÅñÈàÞÅéàGÀå  18 Mechilta.  19 “íÓfÔí—this one,” to the exclusion of what? (S.C.)  20 Mechilta, Pesachim 96a. The Talmud explains
 ¹Ñ½ÖêÑ− is a term meaning gathering in.  :êeí íÖ½ÖòÐ×Ôí öBLÐñ  that although regarding þew−Ìa (the checking of the animal as to its fitness for korbon Pesach) both the korbon Pesach
 [20] Made flee.  .ñéÄðÅä [ë]  in Egypt and the one of future generations required four days, nevertheless only the one in Egypt needed to be
       acquired four days before its slaughter.  21 What is the difference between ³BëÖê³−ÑëÐñíÓN and ³Ì−ÔaÔñíÓN?  22 Regardless
 ½−ÌòÑí means caused to flee from the word “½ÖòÖiÔî.” 29  :íÓLô ½ÖòÖiÔî öBLÐñ,Ôì−ÌþÐëÌí  whether each member would receive a sufficient amount (a ³Ì−ÔïÐk—size of an olive) to fulfill the mitzvah of korbon
       Pesach.  23 The prohibition against leaving any part of the korbon beyond the time alotted for it to be eaten.  24 I.e.,
 22 See note 15.  23 Hoshea 2, 5.  24 Esther 2, 22.  25 Bereishis 46, 20.  26 Mishlei 29, 19.  27 Yeshaiyahu 10,  he may then combine his and his neighbor’s families so that there would be a sufficient number of people eating
 31.  28 Yirmiyahu 6, 1.  29 Above, 4, 3.  #  26015-EYAL - 26015-SHMOT-EYAL | 4 - A | 18-07-18 | 09:55:43 | SR:-- | Black   26015-EYAL - 26015-SHMOT-EYAL | 4 - A | 18-07-18 | 09:55:43 | SR:-- | Magenta   26015-EYAL - 26015-SHMOT-EYAL | 4 - A | 18-07-18 | 09:55:43 | SR:-- | Cyan   #26015-EYAL - 26015-SHMOT-EYAL | 4 - A | 18-07-18 |























































 4












 SHMOT
































































































 #
   119   120   121   122   123   124   125   126   127   128   129