Page 172 - SHMOT
P. 172

#
 [171]  #26015-EYAL - 26015-SHMOT-EYAL | 6 - A | 18-07-18 | 09:55:44 | SR:-- | Yellow 26015-EYAL - 26015-SHMOT-EYAL | 6 - A | 18-07-18 | 09:55:44 | SR:-- | Magenta 26015-EYAL - 26015-SHMOT-EYAL | 6 - A | 18-07-18 | 09:55:44 | SR:-- | Cyan 26015-EYAL - 26015-SHMOT-EYAL | 6 - A | 18-07-18 | 09:55:44 | SR:-- | Black   #26015-EYAL - 2
 Shemos—Beshalach 14:24 ãë:ãé çìùáZúåîù
                        Shemos—Beshalach 14:5–6 åYä:ãé çìùáZúåîù
 Adonoy gazed down at the Egyptians’ camp óÌ− flÔþЮÌôí¤ÑòÎìÞÔô-ñÓê ·íÒÖîíÐ−¹¥ÑšÐLÔiÔî  Pharaoh and his servants had a change of heart ·î−ÖðÖëμÞÔîíÒ¥¼ÐþÔtë·ÔëÐñC…ÑõÖíÞÑiÔî…
 through the pillar of fire and cloud, ö¢ÖòÖ¼ÐîL£Ñêðe 'nÔ¼Ða  regarding the people, ó flÖ¼Öí-ñÓê
 and He caused panic in the Egyptian camp. :óÌ−ÞÖþЮÌôí'ÑòÎìÞÔô³£ÑêóÖí–ÖiÔî  and they said, “What have we done? eò− flÌNÖ¼³êÒ¤f-íÔô ·eþÐôêÒÞiÔî
 AAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA RASHI  é"ùø AAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA  [How did] we release Israel from serving us?” :eòÞÑðÐëÖ¼ÞÑôñ£ÑêÖþÐNÌ−-³ÓêeòÐì'ÔlÌL-−ÞÌk
                  6. He [Pharaoh] harnessed his chariot B¢aÐ×Ìþ-³ÓêþÒ£½ÐêÓiÔî.î
 therefore, it is called ³ÓþBôÐLÔê. 98  ,³ÓþBôÐLÔê −eþÖšCÖ×Ðñ
 It is for this reason that Onkelos translates it:  ½eñКÐòeê óÑbÐþÌzÓLeíÓïÐî  and he took his people with him. :B Þn̼ì'ÔšÖñB £nÔ¼-³ÓêÐî
 ³ÔþÐhÔô—[meaning: a watch]. 99  :³ÔþÐhÔôÐa  AAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA RASHI  é"ùø AAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA
 Gazed down.  .óÅ÷ÀLÇiÇå
                         and on the night of the seventh  −̼−ÌëÐL ñ−Ññ
 [¹ÑšÐLÔiÔî means literally] he gazed;  ,¬ÑaÔiÔî
                          they went down into the sea.  ,óÖiÔñeðÐþÖ−
 as if to say:  þÔôBñÐk
                  In the morning they chanted the shirah 25  íÖþ−ÌLeþÐôÖê³−ÌþÎìÔLÐa
 He turned His attention to them to destroy them. 100  .óÖ³−ÌìÐLÔíÐñóÓí−ÑñÎêíÖòÖt  and that [day] was the seventh day of Pesach.  .ìÔ½ÓtñÓL−̼−ÌëÐL óB− êeíÐî
 Onkelos’ translation of it as: −Ñ×ÐzнÌêÐî,  −Ñ×ÐzнÌêÐî BôebÐþÔ³Ðî  It is for this reason the we read [in the Torah]  ö−ÌþBš eòÖêCÖ×Ðñ
 is also a term referring to gazing  ,íÖ¬ÖaÔí öBLÐñ êeí ¹Ôê  the shirah on the seventh day [of Pesach]. 26  :−̼−ÌëÐMÔí óBiÔaíÖþ−ÌMÔí
 as in: “ó−ÌõÒ®íÑðÐÒ¾ 101  ,ó−ÌõÒ®íÑðÐNBôÐk
                            Had a change [of heart]  .CÅôÈäÞÅiÇå
 [which Onkelos translates as:] the field of the gazers.  :êÖ³e×Ö½ñÔšÎì
                       —changed from what it had been,  ,íÖ−ÖíÓMíÖnÌôCÔtÐíÓò
 Through the pillar of fire and cloud. 102  .ïÈðÈòÀåLÅà ãenÇòÀa
                        for he had [at first] said to them:  ,óÓíÖñþÔôÖê−ÑþÎíÓL
 The pillar of cloud descended and made it (the sea floor)  ðÑþB− öÖòÖ¼ ðenÔ¼  “Set out! Get out from among my people.” 27  ,−ÌnÔ¼ CBzÌôeêÐv eôeš
 like clay 103  ¬−̬Ð× B³Bê íÓNB¼Ðî  His servants, too, had a change of heart,  ,î−ÖðÖëμëÑñCÔtÐíÓòÐî
 and the pillar of fire heated it up  ,Bì−ÌzÐþÔôLÑê ðenÔ¼Ðî  for earlier they had been saying to him:  ,Bñ ó−ÌþÐôBê e−ÖíþÖëÖ¼ÓLÐñ−ÑþÎíÓL
 so that the horses’ hooves fell off. 104  :³B¬ÐnÔzÐLÌôóÓí−ѽe½ −Ñ õÐñÔ¬Ðî  “How much longer will this man be  íÓïíÓ−ÐíÌ−−Ô³ÖôðÔ¼
 And He caused panic.  .íÈäÈiÇå   a menace to us,” 28  ,LÑšBôÐñ eòÖ ñ
 [óÖíÖiÔî is derived from] the term íÖôeíÐô—confusion,  ,íÖôeíÐô öBLÐñ  and now they changed [their minds]  e×ÐõÓíÓòî−ÖLÐ×Ô¼Ðî
 estordison, in Old French (tumult, confusion).  ,ïÔ¼ÔñÐa öî¾−"ðþîð¾ê  so as to pursue them  óÓí−ÑþÎìÔê ¹BcÐþÌñ
 He put them into a state of confusion;  ,óÖëÐaÐþ̼  because of their property which they gave them. 29  :óeñ−ÌêÐLÌíÓLóÖòBôÖôñ−ÌëÐLÌa
 [i.e.] He took away their senses. 105  .óÓíÖlÓL ³BiÌòÐè̽ñÔ¬Öò  From serving us.  .eðÞÅãÀáÈòÞÅî
 We learned in the Chapters of R. Eliezer  þÓïÓ¼−ÌñÍê−ÌaÔþ−ÑšÐþÌõÐa eò−ÌòÖLÐî  [eòÑðÐëÖ¼Ñô means] from serving us.  :eòÖ³Bê ðBëμÑô
 the son of R. Yose haGlili:  :−Ìñ−ÌñÐbÔí−ѽB− −ÌaÔþñÓLBòÐa
                       [6] He harnessed his chariot 30  .BaÀëÄø-úÆàøÉñÀàÆiÇå [å]
 wherever the term íÖôeíÐô is used,  íÖôeíÐôBaþÔôÍêÓpÓL óBšÖôñÖk
                                    —he himself. 31  :BôЮԼÐë êeí
 it indicates a thunderous noise  ,êeí ñBš ³ÔôÖ¼ÐþÔí
                    And he took his people with him.  .B ÞnÄòçÇ÷ÈìBnÇò-úÆàÀå
 and the following is the forerunner of them all:  ,öÖle×ÐñëÖêíÓïÐî
                          He enticed them with words:  ,ó−ÌþÖëÐðÌaóÖ×ÖLÐô
 “And God thundered with a great sound, etc.  ’BèÐî ñBðÖb ñBšÐa’íóѼÐþÔiÔî
       “We have been stricken and they have taken our property  eòÑòBôÖôeñЬÖòÐî eò−ÌšÖñ
 upon the Plishtim  ó−ÌzÐLÌñÐtñÔ¼
                          and we have sent them away.  !óeòÐìÔlÌLÐî
 (óÑnŠíÐ−Ôî) and threw them into confusion.” 106  :óÑnŠíÐiÔî
                Come with me and I will not deal with you  óÓ×Ön̼èÑíÔòгÓêêG−ÌòÎêÔî,−Ìn̼ eêBa
 98 ³ÓþBôоÔê being the same as þÖôÐLÌô—a watch.  99 See Onkelos Bamidbar 1, 53.  100 See Rashi Bereishis 18, 16 í"ð  as other kings [do.]—  .ó−Ì×ÖñÐôþÖêÐLÌk
 îõ−š¾−î.  101 Bamidbar 23, 14.  102 öÖòÖ¼ÐîLÑê ðenÔ¼Ða...¹ÑšÐLÔiÔî means: He intended to harm them through [by means of]  It is the way of other kings  ó−Ì×ÖñÐnþÖêÐLCÓþÓc
 the pillars of cloud and fire. How were the pillars used for this purpose?  103 After the sea floor had completely
 dried up for the benefit of the B’nei Yisrael, the pillar of cloud turned the sea floor into a quagmire for the Egyptians.  25 The Song of Praise at the crossing of the Reed Sea.  26 Mechilta.  27 Above, 12, 31.  28 Above, 10, 7.
 (S.C.)  104 Mechilta.  105 S.C. Other translations of ³BiÌòÐè̽ are: their flags and banners (Berliner); Their officers  29 Mechilta.  30 Why is the harnessing of his chariot significant? (G.A.)  31 To encourage and exhort the others.
 (Sechel Tov).  106 I Shmuel 7, 10.  (Mechilta)
   167   168   169   170   171   172   173   174   175   176   177