Page 173 - SHMOT
P. 173

#
 #26015-EYAL - 26015-SHMOT-EYAL | 6 - A | 18-07-18 | 09:55:44 | SR:-- | Yellow 26015-EYAL - 26015-SHMOT-EYAL | 6 - A | 18-07-18 | 09:55:44 | SR:-- | Magenta 26015-EYAL - 26015-SHMOT-EYAL | 6 - A | 18-07-18 | 09:55:44 | SR:-- | Cyan 26015-EYAL - 26015-SHMOT-EYAL | 6 - A | 18-07-18 | 09:55:44 | SR:-- | Black
 #26015-EYAL - 26015-SHMOT-EYAL | 6 - A | 18-07-18 | 09:55:44 | SR:-- | Yellow 26015-EYAL - 26015-SHMOT-EYAL | 6 - A | 18-07-18 | 09:55:44 | SR:-- | Magenta 26015-EYAL - 26015-SHMOT-EYAL | 6 - A | 18-07-18 | 09:55:44 | SR:-- | Cyan 26015-EYAL - 26015-SHMOT-EYAL | 6 - A | 18-07-18 | 09:55:44 | SR:-- | Black
 #
       [163]              Shemos—Beshalach 14:7  æ:ãé çìùáZúåîù                     6 SHMOT              Shemos—Beshalach 14:21–24  ãëYàë:ãé çìùáZúåîù        [170]
         7. He took six hundred elite chariots [and crews], þe flìÖa ·ëÓ×·Óþ³B'êÑô-LÑLì†ÔwÌiÔî.ï           He made the sea into dry land, í¢ÖëÖþÞÖìÓñó£ÖiÔí-³ÓêóÓN'ÖiÔî
                   and all the [other] chariots of Egypt, óÌ−¢ÖþЮÌôëÓפÓþñÒ£×Ðî                            and the waters were divided. :óÌ−ÞÖnÔíe£¼ÐšÞÖaÌiÔî
                                                                                                              22. The B’nei Yisrael went ñ§ÑêÖþÐNÌ−-−ÞÑòÐëeêÒ«ëÖiÔî .ë×
                   AAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA RASHI  é"ùø AAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA
                                                                                                      into the midst of the sea on dry land. í¢ÖLÖaÔiÔaó£ÖiÔíCB'³Ða
                that their servants go ahead of them in war,  ,íÖôÖìÐñÌnÔëBñö−ÌôÐðBš î−ÖðÖëμ         The waters were like a wall to them, í flÖôBì ·óÓíÖñóÌ−¥ÔnÔíÐî
                            but I will go ahead of you.”  ,óÓ×−ÑòÐõÌñó−ÌcКÔê−ÌòÎêÔî                       to their right and to their left. :óÞÖñêÒôÐOÌôe ó£Öò−Ìô−ÞÌô
                                       As it is said:  þÔôÍêÓpÓL
                                                                                             23. The Egyptians pursued and followed them— ó flÓí−ÑþÎìÞÔêeêÒ¤ ëÖiÔî ·óÌ−·ÔþЮÌôe¥õÐcÐþÌiÔî .è×
                              “Pharaoh drew near,” 32  ë−ÌþКÌííÒ¼ÐþÔõe
                                                                                          all of Pharaoh’s horses, his chariots and his cavalry— î−¢ÖLÖþÞÖõe B£aÐ×ÌþíÒ fl¼ÐþÔt½e¤½ñÒkƒ
                        [meaning:] he drew himself near  BôЮԼë−ÌþКÌíZ
                        and rushed ahead of his armies.  .î−Ö³Bñ−Ñì−ÑòÐõÌñþÑí−Ìôe                             into the middle of the sea. :óÞÖiÔíCB£z-ñÓê
                           “It is the way of other kings  ó−Ì×ÖñÐôþÖêÐLCÓþÓc              24. It was the morning watch [the end of the night] þÓšÒ flaÔí³ÓþÒ¤ôÐLÔêÐa ·−ÌíÐ−Ôî .ð×
             to take the choice booty of whatever he chooses,  ,þÔìÐëÌiÓLBôÐkLêÒþÐëíÖï−Ìa ñBh−Ìñ
                  but I will take an equal share with you,”  ,šÓñÑìÐaóÓ×Ön̼íÓîÐLÓê−ÌòÎê              AAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA RASHI  é"ùø AAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA
                                       as it is said:  þÔôÍêÓpÓL
                                                                                                                          as it is said:  þÔôÍêÓpÓL
                         “I will share in the spoils.” 33 34  :ñÖñÖLšÑlÔìÎê
                                                                                                    “I will disperse them with the east wind.” 87  ,óÑ®−ÌõÎêó−ÌðÖšÔìeþÐa
                                      [7] Elite 35  .øeçÈa [æ]                               [or:] “And east wind will come—the wind of God.” 88  ’í Ôìeþ ó−ÌðÖš êBëÖ−
                                 [Meaning] selected.  ,ó−ÌþÖìÐëÌò                                      [or:] “The east wind has shattered you  CÑþÖëÐLó−ÌðÖwÔíÔìeþ
                     The word þeìÖa is in the singular form.  ,ð−ÌìÖ− öBLÐñ þeìÖa                                                89
                                                                                                                in the heart of the seas.”  ,ó−ÌnÔ−ëÑñÐa
                     Each and every chariot in this count  íÓïöÖ−ÐòÌôÐaÓLëÓ×ÓþÖîëÓ×ÓþñÖk
                                                                                                      [or:] “He removed with His strong wind  íÖLÖwÔí BìeþÐaíÖèÖí
                             was [especially] selected.  :þeìÖëíÖ−Öí
                                                                                                           on the day of the east wind.” 90 91  :ó−ÌðÖš óB−Ða
                        And all the chariots of Egypt.  .íÄéÈøÀöÄîáÆëÆøìÉëÀå
                                                                                                          And the waters were divided 92  .íÄéÞÈnÇäeòÀ÷ÞÈaÄiÇå
          [Meaning:] And along with them (the elite chariots),  óÓíÖn̼Ðî
                                                                                                           —all the waters of the world. 93 94  :óÖñB¼ÖaÓLóÌ−ÔôñÖk
                            all the remaining chariots.  ,ëÓ×ÓþÖíþÖêÐLñÖk
                                                                                                          [23] All of Pharaoh’s horses. 95  .äÉòÀøÇt ñeñ ìÉk [âë]
                 From where did all these animals 36  come?  ?eñÖlÔí ³BôÑíÐaÔíe−ÖíöÖ×−ÑíÑôe
                                                                                                               Was there only one horse?!  ?íÖ−ÖíðÖìÓê ½e½ −Ì×Ðî
              If you will say that they were of the Egyptians,  ,óÌ−ÔþЮÌôñÓMÌôþÔôêÒzóÌê
                                                                                                          This teaches us that all of them are  öÖlek ö−ÑêÓLð−ÌbÔô
                                      but it is said:  þÔôÍêÓò−ÑþÎí
                                                                                                     considered before God as but one horse. 96  :ðÖìÓê ½e½Ð×êÖlÓê óBšÖnÔí−ÑòÐõÌñö−ÌëeLÎì
                   “All the flocks of the Egyptians died!” 37  ,óÌ−ÖþЮÌôíÓòКÌôñÒk³ÖôÖiÔî
                                                                                                              [24] The morning watch.  .øÆ÷ÉaÇäúÆøÉîÀLÇàÀa [ãë]
             And if [you say that they] were of the Israelites,  ,ñÑêÖþÐNÌ−ñÓMÌôþÔôêÒzóÌêÐî
                                                                                                  The three parts of the night are called ³BþeôÐLÔê,  ,íÖþeôÐLÔêö−Ì−eþКíÖñÐ−ÔlÔí−ÑšÐñÓì³ÓLñÐL
                                      is it not said:  þÔôÍêÓòêGÎ íÔî
                                                                                                      and the one before the morning is called  êÑþBš þÓšÒaÔí−ÑòÐõÌlÓLdÖ³BêÐî
                      “Also our flocks shall go with us?” 38  ,eòÖn̼CÑñÑ−eòÑòКÌôóÔèÐî
                                                                                                        þÓšÒaÔí³ÓþÒôÐLÔê—“ The morning ³ÓþÒôÐLÔê.” 97  .þÓšÒaÔí³ÓþBôÐLÔê
                             Then whose were they?!  ?e−Öí−ÌôñÓMÌô
                                                                                                                       It is my opinion  ,−ÌòÎêþÑôBêÐî
          [They were] of those who feared the word of God. 39  .’í þÔëÐc³ÓêêÑþÖiÔíöÌô
                                                                                                            that because the night is divided  šeñÖìíÖñÐ−ÔlÔíÓL−ÌõÐñ
               It is from here that Rabbi Shimon would say:  ,þÑôBê öB¼ÐôÌL−ÌaÔþíÖ−ÖíöêÖkÌô
                                                                                              into watches for the song of the ministering angels,  ,³ÑþÖLÔí−Ñ×ÎêÐñÔôñÓLþ−ÌL ³BþÐôÐLÌôÐñ
                    “The best of the Egyptians—kill him, 40  ,èBþÎíó−ÌþЮÌnÔaÓLþÑLÖk
                                                                                               one group [of angels] after another, in three parts,  ,ó−ÌšÖñÎìíÖLñÐLÌñ,³ÔkþÔìÔê³Ôk
                 the best of the snakes—crush his brains.” 41  :BìBô ³Óê ±B®Ðþó−ÌLÖìÐpÔaÓL ëB¬
       32 V. 10  33 Below, 15, 9.  34 Mechilta.  35 Why not in the plural form.  36 That were needed for the chariots.  87 Yirmiyahu 18, 17.  88 Hoshea 13, 15.  89 Yechezkel 27, 26.  90 Yeshaiyahu 27, 8.  91 Mechilta.  92 Why
       37 Above, 9, 6.  38 Above, 10, 26. Leaving no animals for the Egyptians.  39 Who believed Moshe, when he  not óÖiÔí¼ÔšÖaÌiÔî—“ The sea was divided”— in the singular. (S.C.)  93 This happened so that the miracle of ¹e½ óÔ−³Ô¼−ÌþК
       foretold of the plague of ðÖþÖa—hailstones, and took in their animals from the field. See above, 9, 20.  40 Because,  would be known everywhere in the world (Tz. L., Shach).  94 Sh. Rab. 21, 6.  95 ½e½ is singular. Should it not
       ultimately, he will turn against you, as did the righteous of the Egyptians.  41 Mechilta.  have said íÒ¼ÐþÔt−ѽe½ ñÖk—“ all the horses of Pharaoh”?!  96 Mechilta.  97 Berachos 3a.
   168   169   170   171   172   173   174   175   176   177   178