Page 174 - SHMOT
P. 174

#
 [169]  #26015-EYAL - 26015-SHMOT-EYAL | 6 - B | 18-07-18 | 09:55:44 | SR:-- | Yellow 26015-EYAL - 26015-SHMOT-EYAL | 6 - B | 18-07-18 | 09:55:44 | SR:-- | Magenta 26015-EYAL - 26015-SHMOT-EYAL | 6 - B | 18-07-18 | 09:55:44 | SR:-- | Cyan 26015-EYAL - 26015-SHMOT-EYAL | 6 - B | 18-07-18 | 09:55:44 | SR:-- | Black   #26015-EYAL - 2
                       Shemos—Beshalach 14:7–10 éYæ:ãé çìùáZúåîù
 Shemos—Beshalach 14:20–21 àëYë:ãé çìùáZúåîù
 and the camp of Yisrael. ñ flÑêÖþÐNÌ−í¤ÑòÎìÞÔô ·ö−Ñëe  and commanders over all of them. :B ÞlŠk-ñÔ¼ó£ÌLÌñÞÖLÐî
 There was the cloud and darkness [for the Egyptians] CÓL flìÔíÐî ·öÖòÖ¼ÞÓí−¥ÌíÐ−Ôî  8. Adonoy hardened í†ÖîÒíÐ−š¤ÑfÔìÐ−Ôî.ì
 and it [the pillar of fire] lit up the night. íÖñÐ−¢ÖlÔí-³ÓêþÓê£ÖiÔî  the heart of Pharaoh, king of Egypt, óÌ− flÔþЮÌôCÓñ¤Óô ·íÒ¼ÐþÔtë¥Ññ-³Óê
 The camps did not approach each other all that night. :íÖñÐ−ÞÖlÔí-ñÖkí£Óï-ñÓêí§Óïë'ÔþÖš-ê ÞGÐî  and he pursued the B’nei Yisrael. ñ¢ÑêÖþÐNÌ−−¤ÑòÐa−£ÑþÎìÞÔê¹Ò–cÐþÌiÔî
 21. Moshe extended his hand over the sea ›óÖiÔí-ñÔ¼ ‡BðÖ−-³Óêí¤ÓLô ¬·ÑiÔî .ê×  The B’nei Yisrael went out high handedly [in triumph]. :íÞÖôÖþð'Ö−Ðaó−£ÌêЮÒÞ−ñ flÑêÖþÐNÌ−−¤ÑòÐëe
 and Adonoy turned back the sea ó…ÖiÔí…-³Óê|íÒ¤ÖîíÐ−CÓñB¤ iÔî  Sheini (Second Aliyah)  éðù
 with a strong east wind [blowing] all through the night. íÖñÐ− flÔlÔí-ñÖk ·íÖfÔ¼ó−¥ÌðÖšÔìe·þÐa  9. The Egyptians pursued them and overtook them ·óÖ³Bê eè−¥ÌOÔ iÔîó†Óí−ÑþÎìÞÔêóÌ−•ÔþЮÌôe·õÐcÐþÌiÔî.¬
                    as they were encamped by the sea. óflÖiÔí-ñÔ¼ó−¤ÌòÒì
 AAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA RASHI  é"ùø AAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA
                There were all Pharaoh’s chariot horses, íÒ fl¼ÐþÔtëÓפÓþ ·½e½-ñÖk
 [20]  It came between the Egyptian camp.  .íÄéÇøÀöÄîäÅðÂçÇî ïéÅaàÉáÈiÇå [ë]  his cavalry and his army [infantry], B¢ñ−ÑìÐîî−£ÖLÖþÞÖõe
 This can be compared to a person on a journey,  CÓþÓcÔaCÑlÔíÐôÌññÖLÖô
                  at Pi haChiros, facing Ba’al Tzephon. :öÒ ÞõЮñÔ¼'Ôa−£ÑòÐõÌñ³Õ flþ−ÌìÞÔí ·−Ìt-ñÔ¼
 with his son walking ahead of him.  ,î−ÖòÖõÐñCÑlÔíÐôBòÐëe
                             10. Pharaoh drew near, ë−¢ÌþКÌííÒ£¼ÐþÔõe .−
 If highway men would come to kidnap him (the son),  ,B³BaÐLÌñó−̬нÌñeêÖa
 he would take him from in front and place him behind. 84  ;î−ÖþÎìÔêÐñBòÖ³Ðòe î−ÖòÖõÐlÌôBñÖ¬Ðò  and the B’nei Yisrael looked up, ó•Óí−Ñò−ÞѼ-³Ó êñ·ÑêÖþÐNÌ−-−ÞÑòÐë »eêÐNÌiÔî
 Then, if a wolf would come up from behind  ,î−ÖþÎìÔêÑôëÑêÐïêÖa  and beheld the Egyptians coming after them. ó†Óí−ÑþÎìÞÔêÔ¼¤Ñ½Òò| óÌ−¤ÔþЮÌôí'ÑpÌíÐî
 he would place him (the son) in front.  ;î−ÖòÖõÐñBòÖ³Ðò
 If highway men would approach from the front  î−ÖòÖõÐñó−̬нÌñeêÖa  AAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA RASHI  é"ùø AAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA
 and wolves from behind,  ,î−ÖþÎìÔêÑôó−ÌëÑêÐïe
                   And commanders over all of them.  .B ÞlËk-ìÇòíÄLÄìÞÈLÀå
 he would place him on his arm and fight them.  ,óÓíÖaóÔìÐñÌòÐî B¼BþÐïñÔ¼BòÖ³Ðò
         [ó−ÌLÌñÖ¾Ðî means] army officers, as Onkelos translates it.  :BôebÐþÔ³Ðk ,³BêÖëЮ−ÑþÖN
 So, too, [did God do for the Israelites]:  CÖk
          [8] Adonoy hardened the heart of Pharaoh. 42  .äÉòÀøÇtáÅì-úÆà'ä÷ÅfÇçÀéÇå [ç]
 “I led Ephraim (Israel)—  óÌ−ÔþÐõÓêÐñ−ÌzÐñÔbÐþ̳−Ì×ÒòÖêÐî
 He took them upon His arms.” 85 86  :î−Ö³B¼BþÐïñÔ¼óÖìÖ š  Because he was not sure whether to pursue them, 43  ,îêÖñóÌê ¹BcÐþÌñóÌêíÓñB³ íÖ−ÖíÓL
             He hardened his heart so that he would pursue. 44  :¹BcÐþÌñ BaÌñ³ÓêšÑfÌìÐî
 There was the cloud and darkness—  .CÆLçÇäÀåïÈðÈòÞÆäéÄäÀéÇå
 —for the Egyptians.  ,ó−ÌþЮÌnÔñ   Highhandedly  .äÞÈîÈøãÈéÀa
                  I.e., with lofty and open might (daring) 45  :³ÓôÖ½ÐþeõÐôe íÖíBëÐèíÖþeëÐèÌa
 And it lit up.  øÆàÈiÇå
                           [10] Pharaoh drew near  .áéÄøÀ÷ÄääÉòÀøÇôe [é]
 [I.e.,] the pillar of fire [lit up] the night for the Israelites  ,ñÑêÖþÐNÌ−ÐñíÖñÐ−ÖlÔí-³ÓêLÑêÖí ðenÔ¼
          It should have said ëÔþÖšíÒ¼ÐþÔõe (in the ñÔš conjugation).  ,ëÔþÖšíÒ¼ÐþÔte ëBzÐ×ÌñBñíÖ−Öí
 and moved in front of them,  óÓí−ÑòÐõÌñCÑñBíÐî
                 Why does it say ë−ÌþКÌí—[in the ñ−̼ÐõÌí form]?  ?ë−ÌþКÌíeíÔô
 as was usual for it to travel all night,  ,íÖñÐ−ÔlÔíñÖk³Ó×ÓñÖñBkÐþÔðÐk
 while the darkness of the cloud  ñÓõÖþμñÓLCÓLìÔíÐî  He made himself draw near  BôЮԼë−ÌþКÌí
 was turned toward the Egyptians.  :óÌ−ÖþЮÌôðÔ®Ðñ  and he exerted himself to be ahead of them (his soldiers)  óÓí−ÑòÐõÌñóÑcÔšÐñ±ÑnÔêгÌòÐî
                        as he had arranged with them. 46  :óÓíÖn̼íÖòгÌíÓLBôÐk
 They did not approach each other  .äÆæ-ìÆàäÆæáÇøÈ÷-à ÞGÀå
                              Coming after them. 47  .íÆäéÅøÂçÞÇàÇòÅñÉð
 [I.e.,] one camp to another.  :íÓòÎìÔôñÓêíÓòÎìÔô
                  With one heart (mind), as one man. 48 49  .ðÖìÓêL−ÌêÐkðÖìÓêëÑñÐa
 [21] With a strong east wind,  ,äÈfÇòíéÄãÈ÷ÇçeøÀa [àë]
                             An alternate explanation:  þÑìÔêþÖëÖc
 íÖfÔ¼ó−ÌðÖšÔìeþÐa—with an east wind,  ó−ÌðÖšÔìeþÐa
 which is the strongest of all the winds.  ,³BìeþÖaÓLíÖfÔ¼ê−ÌíÓL
       42 Should not the hardening of Pharaoh’s heart have been mentioned before the harnessing of his chariot of the
 It is this wind with which God punishes the wicked  ,ó−̼ÖLÐþÖíöÌôdÖa¼ÖþÐõÌòí"ÖaÖwÔíÓLÔìeþÖíê−Ìí
       previous verse?! (R.M.)  43 He remained in doubt even after having harnessed his chariot.  44 Mechilta.  45 They
       did not leave surreptitiously, but openly and courageously.  46 Mechilta.  47 ԼѽÒò is singular; why not ó−̼нÒò—“they
 84 To protect the son from the danger in front.  85 Hoshea 11, 3.  86 Mechilta.  were coming,” as eõÐcÐþÌiÔî and eè−ÌOÔiÔî in the previous verse?  48 Hence the singular.  49 Ibid.
   169   170   171   172   173   174   175   176   177   178   179