Page 179 - SHMOT
P. 179
#
[169] #26015-EYAL - 26015-SHMOT-EYAL | 6 - B | 18-07-18 | 09:55:44 | SR:-- | Yellow 26015-EYAL - 26015-SHMOT-EYAL | 6 - B | 18-07-18 | 09:55:44 | SR:-- | Magenta 26015-EYAL - 26015-SHMOT-EYAL | 6 - B | 18-07-18 | 09:55:44 | SR:-- | Cyan 26015-EYAL - 26015-SHMOT-EYAL | 6 - B | 18-07-18 | 09:55:44 | SR:-- | Black #26015-
Shemos—Beshalach 14:7–10 éYæ:ãé çìùáZúåîù
Shemos—Beshalach 14:20–21 àëYë:ãé çìùáZúåîù
and the camp of Yisrael. ñ flÑêÖþÐNÌ−í¤ÑòÎìÞÔô ·ö−Ñëe and commanders over all of them. :B ÞlŠk-ñÔ¼ó£ÌLÌñÞÖLÐî
There was the cloud and darkness [for the Egyptians] CÓL flìÔíÐî ·öÖòÖ¼ÞÓí−¥ÌíÐ−Ôî 8. Adonoy hardened í†ÖîÒíÐ−š¤ÑfÔìÐ−Ôî.ì
and it [the pillar of fire] lit up the night. íÖñÐ−¢ÖlÔí-³ÓêþÓê£ÖiÔî the heart of Pharaoh, king of Egypt, óÌ− flÔþЮÌôCÓñ¤Óô ·íÒ¼ÐþÔtë¥Ññ-³Óê
The camps did not approach each other all that night. :íÖñÐ−ÞÖlÔí-ñÖkí£Óï-ñÓêí§Óïë'ÔþÖš-ê ÞGÐî and he pursued the B’nei Yisrael. ñ¢ÑêÖþÐNÌ−−¤ÑòÐa−£ÑþÎìÞÔê¹Ò–cÐþÌiÔî
21. Moshe extended his hand over the sea ›óÖiÔí-ñÔ¼ ‡BðÖ−-³Óêí¤ÓLô ¬·ÑiÔî .ê× The B’nei Yisrael went out high handedly [in triumph]. :íÞÖôÖþð'Ö−Ðaó−£ÌêЮÒÞ−ñ flÑêÖþÐNÌ−−¤ÑòÐëe
and Adonoy turned back the sea ó…ÖiÔí…-³Óê|íÒ¤ÖîíÐ−CÓñB¤ iÔî Sheini (Second Aliyah) éðù
with a strong east wind [blowing] all through the night. íÖñÐ− flÔlÔí-ñÖk ·íÖfÔ¼ó−¥ÌðÖšÔìe·þÐa 9. The Egyptians pursued them and overtook them ·óÖ³Bê eè−¥ÌOÔ iÔîó†Óí−ÑþÎìÞÔêóÌ−•ÔþЮÌôe·õÐcÐþÌiÔî.¬
as they were encamped by the sea. óflÖiÔí-ñÔ¼ó−¤ÌòÒì
AAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA RASHI é"ùø AAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA
There were all Pharaoh’s chariot horses, íÒ fl¼ÐþÔtëÓפÓþ ·½e½-ñÖk
[20] It came between the Egyptian camp. .íÄéÇøÀöÄîäÅðÂçÇî ïéÅaàÉáÈiÇå [ë] his cavalry and his army [infantry], B¢ñ−ÑìÐîî−£ÖLÖþÞÖõe
This can be compared to a person on a journey, CÓþÓcÔaCÑlÔíÐôÌññÖLÖô
at Pi haChiros, facing Ba’al Tzephon. :öÒ ÞõЮñÔ¼'Ôa−£ÑòÐõÌñ³Õ flþ−ÌìÞÔí ·−Ìt-ñÔ¼
with his son walking ahead of him. ,î−ÖòÖõÐñCÑlÔíÐôBòÐëe
10. Pharaoh drew near, ë−¢ÌþКÌííÒ£¼ÐþÔõe .−
If highway men would come to kidnap him (the son), ,B³BaÐLÌñó−̬нÌñeêÖa
he would take him from in front and place him behind. 84 ;î−ÖþÎìÔêÐñBòÖ³Ðòe î−ÖòÖõÐlÌôBñÖ¬Ðò and the B’nei Yisrael looked up, ó•Óí−Ñò−ÞѼ-³Ó êñ·ÑêÖþÐNÌ−-−ÞÑòÐë »eêÐNÌiÔî
Then, if a wolf would come up from behind ,î−ÖþÎìÔêÑôëÑêÐïêÖa and beheld the Egyptians coming after them. ó†Óí−ÑþÎìÞÔêÔ¼¤Ñ½Òò| óÌ−¤ÔþЮÌôí'ÑpÌíÐî
he would place him (the son) in front. ;î−ÖòÖõÐñBòÖ³Ðò
If highway men would approach from the front î−ÖòÖõÐñó−̬нÌñeêÖa AAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA RASHI é"ùø AAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA
and wolves from behind, ,î−ÖþÎìÔêÑôó−ÌëÑêÐïe
And commanders over all of them. .B ÞlËk-ìÇòíÄLÄìÞÈLÀå
he would place him on his arm and fight them. ,óÓíÖaóÔìÐñÌòÐî B¼BþÐïñÔ¼BòÖ³Ðò
[ó−ÌLÌñÖ¾Ðî means] army officers, as Onkelos translates it. :BôebÐþÔ³Ðk ,³BêÖëЮ−ÑþÖN
So, too, [did God do for the Israelites]: CÖk
[8] Adonoy hardened the heart of Pharaoh. 42 .äÉòÀøÇtáÅì-úÆà'ä÷ÅfÇçÀéÇå [ç]
“I led Ephraim (Israel)— óÌ−ÔþÐõÓêÐñ−ÌzÐñÔbÐþ̳−Ì×ÒòÖêÐî
He took them upon His arms.” 85 86 :î−Ö³B¼BþÐïñÔ¼óÖìÖ š Because he was not sure whether to pursue them, 43 ,îêÖñóÌê ¹BcÐþÌñóÌêíÓñB³ íÖ−ÖíÓL
He hardened his heart so that he would pursue. 44 :¹BcÐþÌñ BaÌñ³ÓêšÑfÌìÐî
There was the cloud and darkness— .CÆLçÇäÀåïÈðÈòÞÆäéÄäÀéÇå
—for the Egyptians. ,ó−ÌþЮÌnÔñ Highhandedly .äÞÈîÈøãÈéÀa
I.e., with lofty and open might (daring) 45 :³ÓôÖ½ÐþeõÐôe íÖíBëÐèíÖþeëÐèÌa
And it lit up. øÆàÈiÇå
[10] Pharaoh drew near .áéÄøÀ÷ÄääÉòÀøÇôe [é]
[I.e.,] the pillar of fire [lit up] the night for the Israelites ,ñÑêÖþÐNÌ−ÐñíÖñÐ−ÖlÔí-³ÓêLÑêÖí ðenÔ¼
It should have said ëÔþÖšíÒ¼ÐþÔõe (in the ñÔš conjugation). ,ëÔþÖšíÒ¼ÐþÔte ëBzÐ×ÌñBñíÖ−Öí
and moved in front of them, óÓí−ÑòÐõÌñCÑñBíÐî
Why does it say ë−ÌþКÌí—[in the ñ−̼ÐõÌí form]? ?ë−ÌþКÌíeíÔô
as was usual for it to travel all night, ,íÖñÐ−ÔlÔíñÖk³Ó×ÓñÖñBkÐþÔðÐk
while the darkness of the cloud ñÓõÖþμñÓLCÓLìÔíÐî He made himself draw near BôЮԼë−ÌþКÌí
was turned toward the Egyptians. :óÌ−ÖþЮÌôðÔ®Ðñ and he exerted himself to be ahead of them (his soldiers) óÓí−ÑòÐõÌñóÑcÔšÐñ±ÑnÔêгÌòÐî
as he had arranged with them. 46 :óÓíÖn̼íÖòгÌíÓLBôÐk
They did not approach each other .äÆæ-ìÆàäÆæáÇøÈ÷-à ÞGÀå
Coming after them. 47 .íÆäéÅøÂçÞÇàÇòÅñÉð
[I.e.,] one camp to another. :íÓòÎìÔôñÓêíÓòÎìÔô
With one heart (mind), as one man. 48 49 .ðÖìÓêL−ÌêÐkðÖìÓêëÑñÐa
[21] With a strong east wind, ,äÈfÇòíéÄãÈ÷ÇçeøÀa [àë]
An alternate explanation: þÑìÔêþÖëÖc
íÖfÔ¼ó−ÌðÖšÔìeþÐa—with an east wind, ó−ÌðÖšÔìeþÐa
which is the strongest of all the winds. ,³BìeþÖaÓLíÖfÔ¼ê−ÌíÓL
42 Should not the hardening of Pharaoh’s heart have been mentioned before the harnessing of his chariot of the
It is this wind with which God punishes the wicked ,ó−̼ÖLÐþÖíöÌôdÖa¼ÖþÐõÌòí"ÖaÖwÔíÓLÔìeþÖíê−Ìí
previous verse?! (R.M.) 43 He remained in doubt even after having harnessed his chariot. 44 Mechilta. 45 They
did not leave surreptitiously, but openly and courageously. 46 Mechilta. 47 ԼѽÒò is singular; why not ó−̼нÒò—“they
84 To protect the son from the danger in front. 85 Hoshea 11, 3. 86 Mechilta. were coming,” as eõÐcÐþÌiÔî and eè−ÌOÔiÔî in the previous verse? 48 Hence the singular. 49 Ibid.