Page 182 - SHMOT
P. 182
#
#26015-EYAL - 26015-SHMOT-EYAL | 6 - B | 18-07-18 | 09:55:44 | SR:-- | Yellow 26015-EYAL - 26015-SHMOT-EYAL | 6 - B | 18-07-18 | 09:55:44 | SR:-- | Magenta 26015-EYAL - 26015-SHMOT-EYAL | 6 - B | 18-07-18 | 09:55:44 | SR:-- | Cyan 26015-EYAL - 26015-SHMOT-EYAL | 6 - B | 18-07-18 | 09:55:44 | SR:-- | Black
#26015-EYAL - 26015-SHMOT-EYAL | 6 - B | 18-07-18 | 09:55:44 | SR:-- | Yellow 26015-EYAL - 26015-SHMOT-EYAL | 6 - B | 18-07-18 | 09:55:44 | SR:-- | Magenta 26015-EYAL - 26015-SHMOT-EYAL | 6 - B | 18-07-18 | 09:55:44 | SR:-- | Cyan 26015-EYAL - 26015-SHMOT-EYAL | 6 - B | 18-07-18 | 09:55:44 | SR:-- | Black
#
[161] Shemos—Beshalach 14:4–5 äYã:ãé çìùáZúåîù Shemos—Beshalach 14:25–27 æëYäë:ãé çìùáZúåîù [172]
and his entire army. B flñ−Ñì-ñÖ×Ðëe 25. He removed the wheels of their chariots î− flÖ³ÒëÐkÐþÔôö¤ÔõÒê³ÑêƒþÔ½†ÖiÔî .í×
Egypt will [then] know that I am Adonoy.” íÒ¢ÖîíÐ−−¤ÌòÎê-−ÞÌkóÌ−£ÔþЮÌôe'¼ÐðÞÖ−Ðî and made them move heavily [clumsily]. ³¢ŠðÑëÐ×Ìaeí£ÑèÎíÞÔòÐ−Ôî
They [the B’nei Yisrael] did just that. :öÞÑ×-eNμÞÔiÔî The Egyptians said, “Let us flee the [B’nei] Yisrael, ñ flÑêÖþÐNÌ−−¤ÑòÐtÌô ·íÖ½e·òÖêóÌ−†ÔþЮÌôþÓôêÒ¤iÔî
5. The king of Egypt was told that the people had fled. ó¢Ö¼Öíì£ÔþÖë−'ÌkóÌ− flÔþЮÌôCÓñ¤ÓôÐñ ·ðÔbŠiÔî.í for Adonoy is fighting for them against Egypt.” ô :óÌ−ÞÖþЮÌôÐaó£ÓíÖñó'ÖìÐñÌòíflÖîÒíÐ−−¤Ìk
Revi’i (Fourth Aliyah) éòéáø
AAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA RASHI é"ùø AAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA
26. Adonoy said to Moshe, í flÓLô-ñÓê ·íÒÖ îíÐ−þÓôêÒ¥iÔî .î×
and afterwards: “I will be magnified, −ÌzÐñÌcÔbгÌíÐîCÖkþÔìÔêÐî “Extend your hand over the sea, ó¢ÖiÔí-ñÔ¼ £EÐðÞÖ−-³Óêí'ѬÐò
I will be sanctified and I will become known, etc. 15 ,’BèÐî−ÌzмÔðBòÐî−ÌzÐLÌcԚгÌíÐî and the water will come back over the Egyptians, óÌ− flÔþЮÌô-ñÔ¼ ·óÌ−·ÔnÔíe륊LÖ−Ðî
It also states: þÑôBêÐî [over] their chariots and their cavalry.” :î−ÞÖLÖþÞÖt-ñÔ¼ÐîB£aÐ×Ìþ-ñÔ¼
“There He broke the fiery arrows of the bow,” ,³ÓLÖš−ÑõÐLÌþþÔaÌLíÖnÖL
27. Moshe extended his hand over the sea, ó†ÖiÔí-ñÔ¼B•ðÖ−-³Óêí·ÓLô »¬ÑiÔî .ï×
and afterwards: “God will be known in Judah.” 16 ,ó−ÌíGÍêíÖðeí−Ìa¼ÔðBò CÖkþÔìÔêÐî
It also states: þÑôBêÐî
AAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA RASHI é"ùø AAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA
“God has made Himself known, 17 18 ’í ¼ÔðBò
He has executed judgment” :íÖNÖ¼¬ÖtÐLÌô [25] He removed the wheels of their chariots. .åéÈúÉáÀkÀøÇîïÇôÉàúÅàøÇñÈiÇå [äë]
Through Pharaoh and his entire army. .BìéÅç-ìÈëÀáe äÉòÀøÇôÀa As a result of the fire the wheels burnt up ,ó−ÌlÔbÐñÔbÔíeõÐþÐNÌòLÑêÖíÔìÒkÌô
[Pharaoh first because] he began sinning. ,íÖþ−ÑëμÖañ−ÌìгÌí êeí causing the chariots to be dragged ,³BþÖþÐèÌò ³BëÖkÐþÓnÔíÐî
Therefore punishment begin with him. 19 :³eòÖ¼ÐþetÔííÖñ−ÌìгÌíepÓnÌôe and those who were sitting in them were thrown about ó−̼ÖòóÓíÖaó−ÌëÐLBiÔíÐî
causing their limbs to break apart. 107 :ö−ÌšÐþÖtгÌôöÓí−ÑþÐë−ÑêÐî
They did just that 20 .ïÞÅë-eNÂòÞÇiÇå
[This is told to us] to relate their praises ,öÖìÐëÌLð−ÌbÔíÐñ And made them move heavily. 108 .úËãÅáÀëÄaeäÅâÂäÇðÀéÇå
that they listened to Moshe and did not say: eþÐôÖêêGÐîíÓLô ñBšÐñe¼ÐôÖMÓL [He moved them] with a movement íÖèÖíÐòÔíÐa
“How can we move nearer to our pursuers? ?eò−ÑõÐðBþ ñÓêëÑþ֚гÌòCÔê−Ñí that was heavy and hard for them— ;óÓíÖñíÖLÖšÐîíÖðÑëÐ×ê−ÌíÓL
We must, rather, flee.” !ÔìBþÐëÌñó−Ì×−ÌþЮeòÖê in the same measure that they (Egypt) meted out. 109 :eðÐðÖnÓLíÖcÌnÔa
But instead they said: eþÐôÖêêÖlÓê [Egypt acted thus:] “He hardened his heart, BaÌñ"ðÑaÐ×ÔiÔî,,
“Our sole [mission] is [to obey] êÖlÓêó−ÑiÔšÐñ eòÖñö−Ñê he and his servants;” 110 ,î−ÖðÖëμÔî êeí
the words of the son of Amram. 21 22 :óÖþÐôÔ¼öÓë−ÑþÐëÌð here, too, “He treated them hard (harshly).” 111 :"³ŠðÑëÐ×Ìa,, eíÑèÎíÔòÐ−ÔîöêÖk¹Ôê
[5] The king of Egypt was told. 23 .íÄéÇøÀöÄîCÆìÆîÀìãÇbËiÇå [ä] Is fighting for them against Egypt. .íÄ éÞÈøÀöÄîÀaíÆäÈìíÈçÀìÄð
He sent officials along with them. ,óÓíÖn̼ìÔñÖLö−ÌþB¬Ðš−Ìê [óÌ−ÔþЮÌôÐa means:] against the Egyptians. .ó−ÌiÌþЮÌnÔa
Once they reached the point of three days [journey], ó−ÌôÖ−³ÓLñÐLÌñ e¼−ÌbÌíÓLöÖî−Ñ×Ðî An alternate explanation of óÌ−ÔþЮÌôÐa: óÌ−ÖþЮÌôÐaþÑìÔêþÖëÖc
which had been fixed for them to go and to return ëeLÖñÐîCÑñ−Ññ¼ÔëÖwÓL —in the land of Egypt ,óÌ−ÔþЮÌô±ÓþÓêÐa
and they (the officials) saw eêÖþÐî [viz.] that just as these are being struck on the sea, ,óÖiÔíñÔ¼ó−ÌšBñ elÑêÓLóÑLÐkÓL
that they were not returning to Egypt, ,óÌ−ÔþЮÌôÐñö−ÌþÐïBì öÖò−ÑêÓL so, too, are those left in Egypt being struck. 112 :óÌ−ÖþЮÌôÐëeþÎêÐLÌpÓLóÖ³Bê ó−ÌšBñ CÖk
they came on the fourth day and told Pharaoh. 24 ,−̼−ÌëÐþÖí óBiÔëíÒ¼ÐþÔõÐñ eð−ÌbÌíÐîeêÖa [26] And the water will come back. .íÄéÇnÇäeáËLÈéÀå [åë]
On the fifth and sixth days they pursued them, ,óÓí−ÑþÎìÔêeõÐðÖþ−ÌMÌMÔëe −ÌL−ÌôÎìÔa [The waters] that were standing erect as a wall 113 ,íÖôBìÔkó−ÌðÐôB¼Ðî ó−ÌõešÐfÓL
will return to their place and cover the Egyptians. :óÌ−ÔþЮÌôñÔ¼eqÔ×−ÌîóÖôBšÐôÌñ eëeLÖ−
15 Yechezkel 38, 22–23. 16 Tehillim 76, 2–4. 17 Ibid, 9, 17. 18 Mechilta. 19 Ibid. 20 Is it not obvious that
they obeyed the word of God? (S.C.) 21 I.e., Moshe. 22 Ibid. 23 Pharaoh himself sent them away. Why did he 107 Mechilta. 108 Onkelos explains eíÑèÔíÔòÐ−Ôî as referring to the Egyptians, viz., the Egyptians drove their chariots
need to be told? (S.C.) 24 Mizrachi and Gur Aryeh ask: On the third day the B’nei Yisrael actually travelled back with great difficulty. Ibn Ezra agrees with Onkelos. Rashi, however, explains eíÑèÔíÔòÐ−Ôî as referring to God, viz., God
towards Egypt. Why, then, did the officials think that they were not returning? Gur Aryeh answers: On the morning moved them heavily and harshly. 109 So, too, were they treated. 110 Above, 9, 34. 111 Mechilta. 112 Mechilta.
of the fourth day the officials saw them setting up camp and realized that they had no intentions of returning. 113 When the waters split to allow the B’nei Yisrael to cross.