Page 243 - SHMOT
P. 243

#
       [233]    #26015-EYAL - 26015-SHMOT-EYAL | 8 - B | 18-07-18 | 09:55:44 | SR:-- | Yellow 26015-EYAL - 26015-SHMOT-EYAL | 8 - B | 18-07-18 | 09:55:44 | SR:-- | Magenta 26015-EYAL - 26015-SHMOT-EYAL | 8 - B | 18-07-18 | 09:55:44 | SR:-- | Cyan 26015-EYAL - 26015-SHMOT-EYAL | 8 - B | 18-07-18 | 09:55:44 | SR:-- | Black   #26015-
                             Shemos—Yisro 18:13 âé:çé åøúéZúåîù
                                                                                                                Shemos—Yisro 18:3–6 åYâ:çé åøúéZúåîù
                       13. It was on the following day ³ flÖþÏìÞÖnÌô ·−ÌíÐ−Ôî .è−                             3. along with her two sons. Öí−¢ÓòÖë−¤ÑòÐL³£ÑêÐî.è
                   AAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA RASHI  é"ùø AAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA  The name of one was Gershom, óÒ flLÐþÞÑb ·ðÖìÓêÞÖíó¥ÑLþ·ÓLÎê
                                                                                                           because he [Moshe] had said, þ flÔôÖê−¤Ìk
                   [13] It was on the following day. 52  .úÈøÃçÞÈnÄîéÄäÀéÇå [âé]
                                                                                                       “I was a stranger in an alien land.” :íÞÖiÌþÐ×Öò±Óþ£ÓêÐa−̳−flÌ−Öíþ¤Ñb
                     It was the day following Yom Kippur.  ,íÖ−Öíó−ÌþetÌkÔí óB− −ÑêÖ®Bô
                                                                                                 4. The name of the [other] one was Eliezer, þÓï¢Ó¼−ÌñÍêð£ÖìÓêÞÖíó'ÑLÐî.ð
                    This we have learned in the Siphrei. 53  .−ÑþÐõ̽Ða eò−ÌòÖLCÖk
                        And to what does ³ÖþÏìÖnÌô refer? 54  ?³ÖþÏìÖnÌôeíÔôe                    because the God of my father was my help, − flÌþÐïÓ¼Ða ·−ÌëÖê−¥ÑíGÍê-−ÞÌk
                   The day following his (Moshe’s) descent  BzÐðÌþ³ÖþÏìÖôÐñ                     and rescued me from the sword of Pharaoh. :íÒ Þ¼ÐþÔtëÓþ'ÓìÑô−Ìò£ÑñÌvÔiÔî
                                from the mountain. 55  ;þÖíÖíöÌô
                                                                                                     5. Moshe’s father-in-law, Yisro, came, í§ÓLô ö'ѳÒìB·þгÌ−êÒ„ëÖiÔî.í
                           You cannot possibly suggest  þÔôBñ þÖLÐõÓê−ÌêEÎìÐþÖkñÔ¼Ðî
                                                                                           along with his [Moshe’s] sons, and wife, to Moshe, í¢ÓLô-ñÓêB£zÐLÌêÐîî−'ÖòÖëe
                                 anything other than  êÖlÓê
                                                                                                       to the desert where he was camped ó£ÖLí'ÓòÒìêe§í-þÓLÎêþ flÖaÐðÌnÔí-ñ·Óê
                       it was the day after Yom Kippur, 56  ,ó−ÌþetÌkÔí óB− ³ÔþÏìÖnÌô
                    because before the giving of the Torah  íÖþBz öÔzÔôóÓðBš −ÑþÎíÓL                         near the mountain of God. :ó−ÞÌíGÍêÞÖíþ'Ôí
           it would not have been possible [for Moshe] to say:  þÔôBñ þÖLÐõÓê−Ìê                                  6. He said to Moshe, í flÓLô-ñÓê ·þÓôêÒ·iÔî.î
            “I (Moshe) impart to them [God’s] statutes, etc.” 57  ,’BèÐî−ÑwŠì³Óê−ÌzмÔðBíÐî
                                                                                                      AAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA RASHI  é"ùø AAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA
                   and from the time the Torah was given  íÖþB³ íÖòÐzÌpÓMÌôe
                                   until Yom Kippur  ó−ÌþetÌkÔí óB− ðÔ¼                         [Whereupon] he (Moshe) said to her (Tziporah),  ,dÖñþÔôÖê
                   Moshe did not sit to judge the people, 58  ,óÖ¼Öí³Óê ¬BtÐLÌñíÓLô ëÔLÖ−êG                   “Go to your father’s house.”  .C−ÌëÖê³−ÑëÐñ−Ì×Ðñ
                  for it was on the seventeenth of Tammuz  ïenԳРa ï"−Ðë−ÑþÎíÓL                       She then took her two sons and left. 19  :dÖñíÖ×ÐñÖíÐîÖí−ÓòÖë−ÑòÐLíÖñЬÖò
                  that he descended and broke the Tablets,  ,³BìelÔí³ÓêþÑaÌLÐîðÔþÖ−                               [4] And rescued me  éÄðÅìÄvÇiÇå [ã]
                 and early the next day he ascended [again]  íÖôÖkÐLÔíÐëíÖñÖ¼þÖìÖôÐñe                      from the sword of Pharaoh. 20  .äÉ ÞòÀøÇtáÆøÆçÅî
                         and remained there eighty days  ,óB− ó−ÌòBôÐLíÖíÖLÐî                            When Dosson and Avirom revealed  óÖþ−ÌëÎêÔîöÖ³Öc el−ÌbÓLÐk
                and descended [once more] on Yom Kippur.  ,ó−ÌþetÌkÔí óB−ÐaðÔþÖ−Ðî                   the matter of the Egyptian 21  [to Pharaoh]  ,−ÌþЮÌnÔíþÔëÐcñÔ¼
                 [Consequently] this parsha is not recorded  íÖëe³Ð×BïíÖLÖþÖtö−ÑêÐî       and he (Pharaoh) attempted to kill Moshe [by the sword],  ,íÓLô ³Óê èBþÎíÔñLÑwÌëe
                       in its [proper chronological] order  ,þÓðѽÐ×                                   his neck became as a pillar of marble. 22  :óLÌ−ÖLñÓL ðenÔ¼Ðk BþêÖeÔ®íÖNμÔò
         for it [³ÖþÏìÖnÌô−ÌíÐ−Ôî] was not said until the second year. 59  .íÖiÌòÐLíÖòÖLðÔ¼³ÖþÏìÖnÌô−ÌíÐ−ÔîþÔôÍêÓòêHÓL  [5] To the desert.  .øÈaÀãÄnÇä-ìÆà [ä]
                        Even according to one who says  þÑôBêÖí−ÑþÐëÌðÐñ¹Ôê                             We already know of our own account  ó−̼ÐðB− eòÖê¹Ôê
             that Yisro came before the giving of the Torah, 60  ,êÖëíÖþBz öÔzÔôóÓðBš BþгÌ−                   that he was in the desert! 23  ,íÖ−ÖíþÖaÐðÌnÔaÓL
                he was not sent home until the second year,  ,íÖiÌòÐLíÖòÖLðÔ¼êÖlÓêíÖ−ÖíêGB®ÐþÔêñÓê BìelÌL  But it is in the praise of Yisro that Scripture speaks:  ,ëe³ÖkÔíþÑaÌcBþгÌ−ñÓLBìÐëÌLÐëêÖlÓê
                                    for it says here:  öêÖkþÔ ôÍêÓò−ÑþÎíÓL                           for he was living amidst worldwide honor  óÖñB¼ ñÓL BðBëÐ×ÌaëÑLB− íÖ−ÖíÓL
                   “Moshe sent his father-in-law away.” 61  ,BòгÒì³ÓêíÓLô ìÔlÔLÐ−Ôî                         and yet his heart inspired him  BaÌñBëÖðÐòe
             And we find at the journey under their banners:  ó−ÌñÖèÐcÔí¼ÔqÔôÐë eò−Ì®Öôe             to go out into the desert, a desolate place,  ,eíÒz óBšÐô,þÖaÐðÌnÔíñÓê³êÑ®Öñ
                                                                                                   for the purpose of hearing words of Torah. 24  :íÖþB³ −ÑþÐëÌcÔ¼BôÐLÌñ
       52 The next day after what? It could not be the day following their partaking of the meal with Yisro (as Ibn Ezra
                                                                                                              [6] He said to Moshe— 25  .äÆLî-ìÆàøÆîàÉiÇå [å]
       suggests) for we are not told when that day was and therefore we have no point of reference for what follows.
       (S.C.)  53 Mechilta Yisro 2. See also Targum Yonasan.  54 I.e., to what historic event does ³ÖþÏìÖnÌô relate?  55 I.e.,  through a messenger. 26  :Ôì−ÌñÖL−ÑðÐ−ñÔ¼
       Mount Sinai.  56 When Moshe came down with the Second Tablets (below, 34, 29).  57 Below, v. 16. For before
       the giving of the Torah he had no statutes to impart.  58 I.e., there was no opportunity for him to judge them.  19 Mechilta.  20 Why “from the sword of Pharaoh” and not just “from Pharaoh”? (M.L., B.Y.)  21 Above 2, 11–13.
       59 And not before the giving of the Torah as might appear from the placement of this parsha.  60 And you might  22 Dev. Rab. 2, 27. See Rashi 2, 15.  23 As is extensively related in the previous parsha, and why are we told this
       suggest that this parsha was said before íÖþBz öÔzÔô and that the imparting of the statutes (v. 16) refers to those that  now?  24 Mechilta.  25 1. Yisro could not now have spoken directly to Moshe for Moshe first goes out to meet
       were transmitted at Marah (see above, 15, 25 and Rashi ibid.) prior to Mount Sinai. You will still have to admit  Yisro in verse 7! (S.C.) 2. If they had been standing face-to-face, Yisro would not have needed to identify himself
       that the parsha followed íÖþBz öÔzÔô.  61 V. 27.                                   by name. (Ramban)  26 Ibid.
   238   239   240   241   242   243   244   245   246   247   248