Page 265 - SHMOT
P. 265

9
 SHMOT
       [255]             Shemos—Yisro 19:25–20:1 à:ëYäë:èé åøúéZúåîù                   #                        Shemos—Yisro 20:22 áë:ë åøúéZúåîù       26015-EYAL - 26015-SHMOT-EYAL | 9 - A | 18-07-18 | 09:55:45 | SR:-- | Magenta   26015-EYAL - 26015-SHMOT-EYAL | 9 - A | 18-07-18 | 09:55:45 | SR:-- | Cyan   26015-EYAL - 26015-SHMO


                  25. Moshe went down to the people, ó¢Ö¼Öí-ñÓêí£ÓLô ðÓþ'ÑiÔî .í×                       do not build it out of hewn stone, ³−¢ÌïÖbö£ÓíгÓêí'ÓòÐë̳-ê ÞG
                          and he said [this] to them. ô :óÞÓíÑñÎêþÓôêÒ£iÔî                                  lest you lift your sword on it, Öí−£ÓñÖ¼ÖzÐõ'ÔòÑí §EÐaÐþÔì−«Ìk
                              20 1. Elohim spoke ó− flÌíGÍêþ¤ÑaÔðÐ−Ôî.ê ë                             you will [therewith] have profaned it. :ÖíÞÓñÐñÞÔìÐzÔî


                   AAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA RASHI  é"ùø AAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA  AAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA RASHI  é"ùø AAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA
                                                                                                       Similarly: “óÌê you will lend money” 121  ,íÓîÐñÔz¹Ó½ÓkóÌêöÑ×Ðî
                 the vocalization changes to a chatef komatz.  :±ÔôÖš¹Ô¬ÎìÔñ ðewÌòÔííÓpÔzÐLÌô
                                                                                                                 is obligatory, as it is said:  þÔôÍêÓpÓL ,êeí íÖëBì
                         [25] And he said to them—  .íÞÆäÅìÂàøÆîàÉiÇå [äë]                                  “And you shall lend to him.” 122  ,eòÓ¬−ÌëμÔz¬ÑëμÔíÐî
                                      this warning.  :Bï íÖêÖþгÔí                                     This [óÌê] too has the meaning “when.”  .þÓLÎêÔk öBLÐñÌaLÑnÔLÐôíÓï¹ÔêÐî
                                [1] Elohim spoke.  .íéÄäGÁàøÅaÇãÀéÇå [à]                                                   Similarly:  öÑ×Ðî
                      ó−ÌšGÍê refers only to [God as] Judge. 1  ;ö−ÖiÔcêÖlÓêó−ÌíGÍêö−Ñê        “óÌêÐî you will offer the meal-offering of bikurim,” 123  ,ó−ÌþekÌa³ÔìÐòÌôë−ÌþКÔzóÌêÐî
                     Since there are chapters in the Torah  íÖþBzÔa ³BiÌLÖþÖtLÑiÓL−ÌõÐñ                which refers to the minchah of the omer  þÓôB¼Öí³ÔìÐòÌôBï
                           that if a person fulfills them  óÖðÖêöÖêÖNμóÌêÓL                                         which is obligatory.  ,íÖëBì ê−ÌíÓL
                                he receives a reward,  ,þÖ×ÖNñÑaÔšÐô                                           Hence you are forced to say  EÎìÐþÖkñÔ¼Ðî
                          but if he does not fulfill them  îêÖñóÌêÐî                            that these cases of “óÌê” are not conditional (“if”)  ö−Ì−eñг eñÖlÔí"óÌê,, ö−Ñê
                       he does not receive punishment, 2  ,³eòÖ¼Ðþet óÓí−ÑñμñÑaÔšÐô Bò−Ñê                               but absolutes  ,ö−ÌêÖcÔîêÖlÓê
                                      I might think  ñB×Ö−                                           and they convey the meaning: “when.” 124  :ó−ÌLÐnÔLÐôóÑí"þÓLÎêÔk,, öBLÐñÌëe
            that the Ten Commandments are also of this type.  ,öÑk ³BþÐaÌcÔí³ÓþÓNμ¹Ôê                                  Hewn stone.  .úéÄæÈb
               Therefore the Torah writes: “Elohim spoke”—  ó−ÌíGÍêþÑaÔðÐ−ÔîþÔôBñ ðeôÐñÔz        [³−ÌïÖè has] the same root as íÖï−ÌïÐè—“ cutting stone”  ,íÖï−ÌïÐb öBLÐñ
                that He is a Judge who exacts punishment. 3  :¼ÔþÖt−Ìñö−ÖiÔcZ                                   for they are cut and hewn  öÖ³ÐzÔ ½Ðôe öÖñнBtÓL
                                  All these words.  .äÆlÅàÈäíéÄøÈáÀcÇä-ìÈkúÅà                                      with an iron [tool]. 125  :ñÓïÐþÔëÐa
                             This teaches that God said  í"ÖaÖwÔíþÔôÖêÓLðÑnÔñÐô                            Lest you lift your sword on it.  .ÈäéÆìÈòÈzÀôÇðÅäEÀaÀøÇçéÄk
                 the Ten Commandments in one utterance,  ,ðÖìÓê þea−ÌðÐa ³BþÐaÌcÔí³Ó þÓNμ       The word “−Ìk” here is used in the sense of “lest”  ,"öÓt,, öBLÐñÌaLÑnÔLÐôíÓï"−Ìk,, −ÑþÎí
               something that is impossible for man to utter.  ,öÑkþÔôBñ óÖðÖêÐñþÖLÐõÓê−ÌêÓMíÔô
                                                                                                                which means “perhaps”—  ZêÖôÐñ−Ìc êeíÓL
               If this was so then why does the Torah repeat:  ðB¼ þÔôBñ ðeôÐñÔzíÔôöÑkóÌê      “lest it may happen that you lift your sword on it.”  :Öí−ÓñÖ¼EÐaÐþÔì¹−ÌòÖzöÓt
                 “I am Adonoy” and “You must not have”?  ?EÐñíÓ−ÐíÌ−êGÐî−Ì×ÒòÖê
                                                                                                    You will [therewith] have profaned it.  .ÈäÞÆìÀìÞÇçÀzÇå
                         Because He explicitly repeated  LÔþ−Ñõe þÔïÖìÓL
                                                                                                                       Hence you learn  Ö zÐðÔôÖñêÖí
                   each and every command separately. 45  BôЮԼ−ÑòÐõÌa þeaÌðÐî þeaÌcñÖkñÔ¼
                                                                                                               that if you do lift iron on it  ñÓïÐþÔaÖí−ÓñÖ¼ÖzÐõÔòÑíóÌêÓL
                                                                                                                        you profane it,  ,ÖzÐñÔlÌì
                                                                                                                 for the altar was created  êÖþÐëÌòÔìÑaÐïÌnÔíÓL
       1 As to those places where ó−ÌšGÍê does not seem to refer to God as judge, e.g. ó−ÌšGÍêêÖþÖa³−ÌLêÑþÐa (Bereishis 1, 1), þÑaÔðÐ−Ôî
       Ô ìÒòñÓêó−ÌšGÍê (Ibid. 8, 15), íÓòнÔí CB³Ðëó−ÌšGÍê ... êÖþÑ−Ôî (above 3, 4), etc., see Mizrachi here and above, 7, 2. (S.C.)  2 E.g. the  in order to lengthen the days of man 126  ,óÖðÖêñÓLî−ÖôÖ−C−ÌþÎêÔ íÐñ
       mitzvah of ³−Ì®−Ì® where only a four-cornered garment requires the fringes called ³−Ì®−Ì®, but one is not obligated to  whereas iron was created  êÖþÐëÌòñÓïÐþÔaÔíÐî
       obtain a four-cornered garment.  3 Mechilta.  4 There are various suggestions as to the intent of Rashi’s question
       and answer: 1. If God uttered all the commandments at once, then why are they recorded as separated verses?  to shorten the days of man,  ,óÖðÖêñÓLî−ÖôÖ−þÑvÔšÐñ
       Answer. This was because subsequently each one was separately explained (D.Z.). 2. If one utterance included all  it would not be right  ö−ÌcÐëíÓïö−Ñê
       the commandments, then why are the first two commandments in the first person (“I am Adonoy, your God. You  that the one that shortens [man’s life] should be lifted  þÑvÔšÐôÔí¹ÔòeiÓL
       must not have any other gods before My presence”), whereas in the later commandments God speaks of Himself in
       the third person (“Do not take the Name of Adonoy, your God, in vain). Answer: After God simultaneously spoke
       all Ten Commandments, He, Himself, explicitly and individually repeated the first two; consequently they are in  121 Below, 22, 24.  122 Devarim 15, 8.  123 Vayikra 2, 14. The Minchah offered on the sixteenth of Nissan after
       the first person. The last eight were said by Moshe, who thus refers to God in the third-person. See also Sifsei  which the new harvest (LÖðÖì) is no longer prohibited.  124 Mechilta.  125 Ibid.  126 Since it is used for korbonos
       Chachomim, Gur Aryeh, Be’er Yitzchok, Minchas Yehudah, etc.  5 Mechilta.          26015-EYAL - 26015-SHMOT-EYAL | 9 - A | 18-07-18 | 09:55:45 | SR:-- | Black   26015-EYAL - 26015-SHMOT-EYAL | 9 - A | 18-07-18 | 09:55:45 | SR:-- | Cyan   26015-EYAL - 26015-SHMOT-EYAL | 9 - A | 18-07-18 | 09:55:45 | SR:-- | Magenta   #26015-E







                         #
   260   261   262   263   264   265   266   267   268   269   270