Page 276 - SHMOT
P. 276

#
 #26015-EYAL - 26015-SHMOT-EYAL | 9 - A | 18-07-18 | 09:55:45 | SR:-- | Yellow 26015-EYAL - 26015-SHMOT-EYAL | 9 - A | 18-07-18 | 09:55:45 | SR:-- | Magenta 26015-EYAL - 26015-SHMOT-EYAL | 9 - A | 18-07-18 | 09:55:45 | SR:-- | Cyan 26015-EYAL - 26015-SHMOT-EYAL | 9 - A | 18-07-18 | 09:55:45 | SR:-- | Black
 #26015-EYAL - 26015-SHMOT-EYAL | 9 - A | 18-07-18 | 09:55:45 | SR:-- | Yellow 26015-EYAL - 26015-SHMOT-EYAL | 9 - A | 18-07-18 | 09:55:45 | SR:-- | Magenta 26015-EYAL - 26015-SHMOT-EYAL | 9 - A | 18-07-18 | 09:55:45 | SR:-- | Cyan 26015-EYAL - 26015-SHMOT-EYAL | 9 - A | 18-07-18 | 09:55:45 | SR:-- | Black
 #
 [259]  Shemos—Yisro 20:4–6 åYã:ë åøúéZúåîù  9 SHMOT  Shemos—Yisro 20:18–19 èéYçé:ë åøúéZúåîù  [266]
 or on the earth below, ³Ôì¢ÖzÌô±Óþ£ÖêÖaþ'ÓLÎêÞÔî  18. The people stood far off. š¢ÒìÖþÞÑôó£Ö¼ÖíðÒ 'ôμÞÔiÔî .ì−
 or in the water below the earth. :±ÓþÞÖêÖñ³Ôì'ÔzÌôóÌ−£ÔnÔaþ'ÓLÎêÞÔî  Moshe drew near to the dense cloud ñ flÓõÖþμÞÖí-ñÓêL¤ÔbÌò ·íÓLôe
 5. You must not prostrate yourself to them, ó£ÓíÖñí'ÓîÎìÞÔzÐL̳-ê ÞG.í  where [the Divine Presence of] God was. ô :ó−ÞÌíGÍêÞÖíó£ÖL-þÓLÎê
 and you must not worship them. ó¢ÑðÐëÖ¼ÞÖ³êÕ¤ñÐî  Maftir  øéèôî
 For I, Adonoy your God, am a jealous Almighty. êflÖpÔšñ¤Ñê ·E−·ÓíGÍêíÒ¥ÖîíÐ−−„Ì×ÒòÞÖê−¤Ìk  19. Adonoy said to Moshe, í flÓLô-ñÓê ·íÒÖîíÐ−þÓôêÒ¥iÔî .¬−
 I am cognizant of the sins of fathers for [their] children, ó−§ÌòÖa-ñÔ¼³Ò«ëÖêö·Bμð…ÑšÒt…  “This is what you must say to the Bnei Yisrael. ñ¢ÑêÖþÐNÌ−−¤ÑòÐa-ñÓêþ£ÔôêÒ³íÒ'k
 to the third and fourth [generations] of My enemies. :−ÞÖêÐò ÞNÐñó−£Ì¼ÑaÌþ-ñÔ¼Ðîó−'ÌLÑlÌL-ñÔ¼  ‘You have seen ó flÓ³−ÌêÐþó¤ÓzÔê
 6. But I do [acts of] loving kindness ðÓ½£ÓìíÓNÒ'¼Ðî.î  that I have spoken to you from heaven. :óÞÓ×Ön̼−Ì zÐþ£ÔaÌcóÌ− flÔôÖMÔí-öÌô−Ìkƒ
 for thousands [of generations] ó−¢ÌõÖñÎêÞÔñ
                   AAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA RASHI  é"ùø AAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA
 tothosewholoveMeandpreserveMycommandments. ô :−ÞÖ³BЮÌô−'ÑþÐôÒ ÞLÐñe −£ÔëÎíÒ ÞêÐñ
                 [18] Drew near to the dense cloud—  .ìÆôÈøÂòÞÈä-ìÆàLÇbÄð [çé]
 AAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA RASHI  é"ùø AAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA  within the three barriers—  ,³B®−ÌìÐôLñÖMÌôó−ÌòÐõÌñ
                   darkness, clouds, and the dense cloud, 90  ,ñÓõÖþμÔîöÖòÖ¼CÓLì
 [5] A jealous Almighty. 37  .àÈpÇ÷ìÅà [ä]  as it is said: “The mountain was engulfed in flame  LÑêÖaþѼÒaþÖíÖíÐîþÔôÍêÓpÓL
 He is jealous to exact punishment  ,¼ÔþÖt−ÌñêÑpÔšÐô  until the very middle of the heavens  óÌ−ÔôÖMÔíëÑñðÔ¼
 and does not act leniently  B³Öc−ÌôñÔ¼þÑëB¼ Bò−ÑêÐî  with darkness, clouds, and dense cloud.” 91  ;ñÓõÖþμÔîöÖòÖ¼CÓLì
 by forgiving the sin of idolatry. 38  ;ó−Ìñ−ÌñÍê³ÔðBëμñÔ¼ ñBìÐôÌñ  ñÓõÖþμ is the öÖòÖ¼ÓíëÔ¼ (thick cloud)  ,öÖòÖ¼ÓíëÔ¼ êeí ñÓõÖþμ
 Wherever the term êÖpÔš [appears]  êÖpÔš öBLÖññÖk  of which He said to him (Moshe):  ,Bñ þÔôÖêÓL
 it is enprenment in Old French—“ jealousy,”  ZïÔ¼ÔñÐa ¬òô"−þõòê  “Behold I will come to you  E−ÓñÑêêÖa−Ì×ÒòÖêíÑpÌí
 [meaning] He directs His attention to exact punishment.  :¼ÔþÖt−ÌñëÑñöѳBò  (öÖòÖ¼ÓíëÔ¼Ða) in the thickness of the cloud.” 92  :öÖòÖ¼ÓíëÔ¼Ða
 Of My enemies. 39  .éÞÈàÀðÉ ÞNÀì  [19] This is what you must say.  .øÇîàÉúäÉk [èé]
 As Onkelos explains it—  ,BôebÐþÔ³Ðk  In this language (Hebrew). 93 94  :íÓfÔí öBLÖlÔa
 when they (the children) retain  ö−ÌïÎìBêÓLÐk  You have seen.  .íÆúéÄàÀøíÆzÇà
 in their hands the deeds of their fathers. 40 41  :óÓí−Ñð−ÌaóÓí−ѳBëÎêíÑNμÔô  There is a difference between what a person sees  íÓêBþ óÖðÖêÓMíÔôö−ÑaLÑþÐõÓíLÑ−
 [6] Who stores the lovingkindness— 42  .ãÆñÆçøÅöBðÀå [å]  and what others tell him,  ,Bñ ö−Ìì−ÌNÐôó−ÌþÑìÎêÓMíÔôÐñ
 that a person does, in order to reward him,  þÖ×ÖNóÑlÔLÐñ,íÓNB¼ óÖðÖêÓL  for regarding what others tell him  ,Bñ ö−Ìì−ÌNÐôó−ÌþÑìÎêÓMíÔnÓL
 for two thousand generations.  ;þBc óÌ−ÔtÐñÔêÐñðÔ¼  his heart is sometimes divided  šeñÖì BaÌlÓLó−ÌôÖ¼Ðt
 Consequently [God’s] measure for reward  íÖëB¬ íÖcÌô³êÑ®ÐôÌò  as to whether [or not] to believe it. 95  :ö−ÌôÎêÔíÐlÌô
 is greater than His measure for punishment  ³eòÖ¼Ðþet ³ÔcÌôñÔ¼íÖþ−ѳÐ−  That I have spoken from heaven.  .éÄzÀøÇaÄcíÄéÇîÈMÇä-ïÄîéÄk
 by five hundred times,  ,³BêÑôLÑôÎìñÔ¼³ÔìÔê  But another verse says:  ,þÑôBê ðÖìÓê ëe³Ö×Ðî
 because one is for four generations  ³BþBð íÖ¼ÖaÐþÔêÐñBfÓL  “And God descended upon Mount Sinai.” 96  ,−Ôò−ÌqþÔíñÔ¼’íðÓþÑiÔî
 and the other for two thousand [generations].  43  :óÌ−ÖtÐñÔêÐñBïÐî  Therefore a third verse comes  −ÌL−ÌñÐMÔí ëe³ÖkÔíêÖa
                           and balances between them:  ,óÓí−Ñò−ÑaÔ¼−ÌþÐ×ÌíÐî
             “From the heavens He made you hear His voice  BñBš ³ÓêEμ−ÌôÐ LÌíóÌ−ÔôÖMÔíöÌô
 37 It is obviously wrong to attribute jealousy—a common human frailty—to God. Rashi, therefore, explains it in a
                            in order to reprimand you ÖjÓþÐqÔ−Ðñ
 different sense. (D.T.)  38 Ibid.  39 Elsewhere the Torah tells us: ³BëÖêñÔ¼e³Ðôe− êG ó−ÌòÖëe (paraphrased from Devarim
 24, 16)—“ sons will not die for the sins of their fathers.” Here the Torah indicates otherwise! (S.C.)  40 I.e., when
 they follow in the footsteps of their fathers.  41 Sanhedrin 27b.  42 The text in our verse reads ðÓ½ÓìíÓNB¼Ðî, whereas  90 Each barrier more formidable than the prior one. (Rashi Devarim 4, 11).  91 Devarim 4, 11.  92 Above, 19, 9.
 ðÓ½ÓìþÑ®Bò is from below, 34, 7. Some suggest that ðÓ½ÓìþÑ®Bò here is a typographical error and should instead read íÓNÒ¼Ðî  93 See Rashi above, 19, 3.  94 Mechilta.  95 Ibid.  96 Above, 19, 20, which seems to indicate that God spoke from
 ðÓ½Óì. (M.Y.)  43 Tosefta Sotah 3, 4.  Mount Sinai and not from heaven!
   271   272   273   274   275   276   277   278   279   280   281