Page 280 - SHMOT
P. 280

9
 SHMOT
 [255]  Shemos—Yisro 19:25–20:1 à:ëYäë:èé åøúéZúåîù  #  Shemos—Yisro 20:22 áë:ë åøúéZúåîù  26015-EYAL - 26015-SHMOT-EYAL | 9 - A | 18-07-18 | 09:55:45 | SR:-- | Magenta   26015-EYAL - 26015-SHMOT-EYAL | 9 - A | 18-07-18 | 09:55:45 | SR:-- | Cyan   26015-EYAL - 26015-SHMOT-EYAL | 9 - A | 18-07-18 | 09:55:45 | SR:-- | Black   #26015


 25. Moshe went down to the people, ó¢Ö¼Öí-ñÓêí£ÓLô ðÓþ'ÑiÔî .í×  do not build it out of hewn stone, ³−¢ÌïÖbö£ÓíгÓêí'ÓòÐë̳-ê ÞG
 and he said [this] to them. ô :óÞÓíÑñÎêþÓôêÒ£iÔî  lest you lift your sword on it, Öí−£ÓñÖ¼ÖzÐõ'ÔòÑí §EÐaÐþÔì−«Ìk
 20 1. Elohim spoke ó− flÌíGÍêþ¤ÑaÔðÐ−Ôî.ê ë  you will [therewith] have profaned it. :ÖíÞÓñÐñÞÔìÐzÔî


 AAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA RASHI  é"ùø AAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA  AAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA RASHI  é"ùø AAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA
                    Similarly: “óÌê you will lend money” 121  ,íÓîÐñÔz¹Ó½ÓkóÌêöÑ×Ðî
 the vocalization changes to a chatef komatz.  :±ÔôÖš¹Ô¬ÎìÔñ ðewÌòÔííÓpÔzÐLÌô
                              is obligatory, as it is said:  þÔôÍêÓpÓL ,êeí íÖëBì
 [25] And he said to them—  .íÞÆäÅìÂàøÆîàÉiÇå [äë]  “And you shall lend to him.” 122  ,eòÓ¬−ÌëμÔz¬ÑëμÔíÐî
 this warning.  :Bï íÖêÖþгÔí  This [óÌê] too has the meaning “when.”  .þÓLÎêÔk öBLÐñÌaLÑnÔLÐôíÓï¹ÔêÐî
 [1] Elohim spoke.  .íéÄäGÁàøÅaÇãÀéÇå [à]  Similarly:  öÑ×Ðî
 ó−ÌšGÍê refers only to [God as] Judge. 1  ;ö−ÖiÔcêÖlÓêó−ÌíGÍêö−Ñê  “óÌêÐî you will offer the meal-offering of bikurim,” 123  ,ó−ÌþekÌa³ÔìÐòÌôë−ÌþКÔzóÌêÐî
 Since there are chapters in the Torah  íÖþBzÔa ³BiÌLÖþÖtLÑiÓL−ÌõÐñ  which refers to the minchah of the omer  þÓôB¼Öí³ÔìÐòÌôBï
 that if a person fulfills them  óÖðÖêöÖêÖNμóÌêÓL  which is obligatory.  ,íÖëBì ê−ÌíÓL
 he receives a reward,  ,þÖ×ÖNñÑaÔšÐô  Hence you are forced to say  EÎìÐþÖkñÔ¼Ðî
 but if he does not fulfill them  îêÖñóÌêÐî  that these cases of “óÌê” are not conditional (“if”)  ö−Ì−eñг eñÖlÔí"óÌê,, ö−Ñê
 he does not receive punishment, 2  ,³eòÖ¼Ðþet óÓí−ÑñμñÑaÔšÐô Bò−Ñê  but absolutes  ,ö−ÌêÖcÔîêÖlÓê
 I might think  ñB×Ö−  and they convey the meaning: “when.” 124  :ó−ÌLÐnÔLÐôóÑí"þÓLÎêÔk,, öBLÐñÌëe
 that the Ten Commandments are also of this type.  ,öÑk ³BþÐaÌcÔí³ÓþÓNμ¹Ôê  Hewn stone.  .úéÄæÈb
 Therefore the Torah writes: “Elohim spoke”—  ó−ÌíGÍêþÑaÔðÐ−ÔîþÔôBñ ðeôÐñÔz  [³−ÌïÖè has] the same root as íÖï−ÌïÐè—“ cutting stone”  ,íÖï−ÌïÐb öBLÐñ
 that He is a Judge who exacts punishment. 3  :¼ÔþÖt−Ìñö−ÖiÔcZ  for they are cut and hewn  öÖ³ÐzÔ ½Ðôe öÖñнBtÓL
 All these words.  .äÆlÅàÈäíéÄøÈáÀcÇä-ìÈkúÅà  with an iron [tool]. 125  :ñÓïÐþÔëÐa
 This teaches that God said  í"ÖaÖwÔíþÔôÖêÓLðÑnÔñÐô  Lest you lift your sword on it.  .ÈäéÆìÈòÈzÀôÇðÅäEÀaÀøÇçéÄk
 the Ten Commandments in one utterance,  ,ðÖìÓê þea−ÌðÐa ³BþÐaÌcÔí³Ó þÓNμ  The word “−Ìk” here is used in the sense of “lest”  ,"öÓt,, öBLÐñÌaLÑnÔLÐôíÓï"−Ìk,, −ÑþÎí
 something that is impossible for man to utter.  ,öÑkþÔôBñ óÖðÖêÐñþÖLÐõÓê−ÌêÓMíÔô
                             which means “perhaps”—  ZêÖôÐñ−Ìc êeíÓL
 If this was so then why does the Torah repeat:  ðB¼ þÔôBñ ðeôÐñÔzíÔôöÑkóÌê  “lest it may happen that you lift your sword on it.”  :Öí−ÓñÖ¼EÐaÐþÔì¹−ÌòÖzöÓt
 “I am Adonoy” and “You must not have”?  ?EÐñíÓ−ÐíÌ−êGÐî−Ì×ÒòÖê
                 You will [therewith] have profaned it.  .ÈäÞÆìÀìÞÇçÀzÇå
 Because He explicitly repeated  LÔþ−Ñõe þÔïÖìÓL
                                   Hence you learn  Ö zÐðÔôÖñêÖí
 each and every command separately. 45  BôЮԼ−ÑòÐõÌa þeaÌðÐî þeaÌcñÖkñÔ¼
                            that if you do lift iron on it  ñÓïÐþÔaÖí−ÓñÖ¼ÖzÐõÔòÑíóÌêÓL
                                    you profane it,  ,ÖzÐñÔlÌì
                              for the altar was created  êÖþÐëÌòÔìÑaÐïÌnÔíÓL
 1 As to those places where ó−ÌšGÍê does not seem to refer to God as judge, e.g. ó−ÌšGÍêêÖþÖa³−ÌLêÑþÐa (Bereishis 1, 1), þÑaÔðÐ−Ôî
 Ô ìÒòñÓêó−ÌšGÍê (Ibid. 8, 15), íÓòнÔí CB³Ðëó−ÌšGÍê ... êÖþÑ−Ôî (above 3, 4), etc., see Mizrachi here and above, 7, 2. (S.C.)  2 E.g. the  in order to lengthen the days of man 126  ,óÖðÖêñÓLî−ÖôÖ−C−ÌþÎêÔ íÐñ
 mitzvah of ³−Ì®−Ì® where only a four-cornered garment requires the fringes called ³−Ì®−Ì®, but one is not obligated to  whereas iron was created  êÖþÐëÌòñÓïÐþÔaÔíÐî
 obtain a four-cornered garment.  3 Mechilta.  4 There are various suggestions as to the intent of Rashi’s question
 and answer: 1. If God uttered all the commandments at once, then why are they recorded as separated verses?  to shorten the days of man,  ,óÖðÖêñÓLî−ÖôÖ−þÑvÔšÐñ
 Answer. This was because subsequently each one was separately explained (D.Z.). 2. If one utterance included all  it would not be right  ö−ÌcÐëíÓïö−Ñê
 the commandments, then why are the first two commandments in the first person (“I am Adonoy, your God. You  that the one that shortens [man’s life] should be lifted  þÑvÔšÐôÔí¹ÔòeiÓL
 must not have any other gods before My presence”), whereas in the later commandments God speaks of Himself in
 the third person (“Do not take the Name of Adonoy, your God, in vain). Answer: After God simultaneously spoke
 all Ten Commandments, He, Himself, explicitly and individually repeated the first two; consequently they are in  121 Below, 22, 24.  122 Devarim 15, 8.  123 Vayikra 2, 14. The Minchah offered on the sixteenth of Nissan after
 the first person. The last eight were said by Moshe, who thus refers to God in the third-person. See also Sifsei  which the new harvest (LÖðÖì) is no longer prohibited.  124 Mechilta.  125 Ibid.  126 Since it is used for korbonos
 Chachomim, Gur Aryeh, Be’er Yitzchok, Minchas Yehudah, etc.  5 Mechilta.  26015-EYAL - 26015-SHMOT-EYAL | 9 - A | 18-07-18 | 09:55:45 | SR:-- | Black   26015-EYAL - 26015-SHMOT-EYAL | 9 - A | 18-07-18 | 09:55:45 | SR:-- | Cyan   26015-EYAL - 26015-SHMOT-EYAL | 9 - A | 18-07-18 | 09:55:45 | SR:-- | Magenta   #26015-EYAL - 26015-SH







 #
   275   276   277   278   279   280   281   282   283   284   285